File: /var/www/vhosts/allende-losmares.com/httpdocs/wp-content/languages/plugins/mailster-es_ES.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailster - Email Newsletter Plugin for WordPress\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Allende los Mares\n"
"Language-Team: Español\n"
"Language: es_ES\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"
"X-Loco-Version: 2.6.2; wp-6.0.1\n"
"X-Domain: mailster"
#: views/newsletter/delivery.php:311
#, php-format
msgid "%1$s %2$s have been published"
msgstr "%1$s %2$s han sido publicados"
#: classes/lists.class.php:201
#, php-format
msgid "%1$s already exists. %2$s"
msgstr "%1$s ya existe. %2$s"
#: views/settings/capabilities.php:28
#, php-format
msgid "%1$s can %2$s"
msgstr "%1$s puede %2$s"
#: views/manage/job.php:28
#, php-format
msgid "%1$s created this job on the %2$s"
msgstr "%1$s creó este trabajo el %2$s"
#: views/lists/detail.php:157
#, php-format
msgid "%1$s in Campaign %2$s clicked"
msgstr "%1$s en la campaña %2$s hizo clic"
#: classes/ajax.class.php:1725
#, php-format
msgid "%1$s is forwarding this mail to you via %2$s"
msgstr "%1$s te está reenviando este correo a través de %2$s"
#: views/newsletter/delivery.php:344
#, php-format
msgid "%1$s matching %2$s has been published"
msgid_plural "%1$s matching %2$s have been published"
msgstr[0] "Se ha publicado %1$s que coincide con %2$s"
msgstr[1] "Se han publicado %1$s que coinciden con %2$s"
#: views/subscribers/detail.php:436
#, php-format
msgid "%1$s needs about %2$s to open a campaign"
msgstr "%1$s necesita alrededor de %2$s para abrir una campaña"
#: classes/manage.class.php:861
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s contacts imported."
msgstr "%1$s de %2$s contactos importados."
#: classes/manage.class.php:107
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s imported"
msgstr "%1$s de %2$s importados"
#: views/newsletter/delivery.php:81 views/newsletter/delivery.php:561
#: views/newsletter/delivery.php:586
#, php-format
msgid "%1$s of %2$s sent"
msgstr "%1$s de %2$s enviado"
#: classes/notification.class.php:1036
#, php-format
msgid "%1$s removed %2$s Subscriber."
msgid_plural "%1$s removed %2$s Subscribers."
msgstr[0] "%1$s eliminó a %2$s Suscriptor."
msgstr[1] "%1$s eliminó %2$s suscriptores."
#: views/settings/wordpress-users.php:41
#, php-format
msgid "%1$s syncs with %2$s"
msgstr "%1$s se sincroniza con %2$s"
#: classes/forms.class.php:322
#, php-format
msgid "%d forms have been removed"
msgstr "Se han eliminado %d formularios"
#: classes/lists.class.php:114
#, php-format
msgid "%d Lists have been removed"
msgstr "Se han eliminado %d listas"
#: classes/lists.class.php:126
#, php-format
msgid "%d Lists with subscribers have been removed"
msgstr "Se han eliminado %d listas con suscriptores"
#: classes/security.class.php:102
#, php-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
#: classes/conditions.class.php:351
#, php-format
msgid "%d stars"
msgstr "%d estrellas"
#: classes/settings.class.php:1334
#, php-format
msgid "%s Add-on"
msgstr "Complemento %s"
#: views/settings/cron.php:90 views/settings/privacy.php:30
#: views/lists/detail.php:143 views/subscribers/detail.php:162
#: views/subscribers/detail.php:176 views/subscribers/detail.php:187
#: views/subscribers/detail.php:454
#, php-format
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"
#: views/settings/bounce.php:76
#, php-format
msgid "%s attempts to deliver message until hardbounce"
msgstr "%s intentos de entregar el mensaje hasta el rebote duro"
#: classes/manage.class.php:367
#, php-format
msgid "%s contacts are hidden"
msgstr "%s contactos están ocultos"
#: classes/manage.class.php:863
#, php-format
msgid "%s contacts were skipped because you've canceled the import."
msgstr "Se omitieron %s contactos porque canceló la importación."
#: classes/manage.class.php:108
#, php-format
msgid "%s errors"
msgstr "%s errores"
#: classes/notification.class.php:1137
#, php-format
msgid "%s has canceled"
msgstr "%s ha cancelado"
#: classes/notification.class.php:682
#, php-format
msgid "%s has joined"
msgstr "%s se ha unido"
#: classes/settings.class.php:412
#, php-format
msgid "%s is a reserved tag!"
msgstr "¡%s es una etiqueta reservada!"
#: classes/ajax.class.php:1718
#, php-format
msgid "%s is forwarding an email to you!"
msgstr "¡%s te está reenviando un correo electrónico!"
#: classes/forms.class.php:1260
#, php-format
msgid "%s is missing"
msgstr "falta %s"
#: classes/settings.class.php:795
#, php-format
msgid "%s is not a valid email address"
msgstr "%s no es una dirección de correo electrónico válida"
#: classes/frontpage.class.php:360 classes/frontpage.class.php:404
#, php-format
msgid "%s is not a valid URL!"
msgstr "¡%s no es una URL válida!"
#: classes/lists.table.class.php:142
#, php-format
msgid "%s subscribed"
msgstr "%s suscrito"
#: classes/dashboard.class.php:238
#, php-format
msgid "%s Subscribers"
msgstr "%s Suscriptores"
#: classes/manage.class.php:377
#, php-format
msgid "%s total contacts"
msgstr "%s contactos totales"
#: classes/ajax.class.php:1017
#, php-format
msgid "%s unique"
msgstr "%s único"
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:10
msgid "1 year"
msgstr "1 año"
#: views/newsletter/editbar.php:268
msgid "10th random"
msgstr "décimo al azar"
#: views/newsletter/editbar.php:269
msgid "11th random"
msgstr "11 al azar"
#: views/newsletter/editbar.php:270
msgid "12th random"
msgstr "12 al azar"
#: views/newsletter/editbar.php:259
msgid "1st random"
msgstr "1er al azar"
#: views/newsletter/editbar.php:260
msgid "2nd random"
msgstr "2do al azar"
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:9
msgid "3 month"
msgstr "3 meses"
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:8
msgid "30 days"
msgstr "30 dias"
#: views/newsletter/editbar.php:261
msgid "3rd random"
msgstr "3er aleatorio"
#: views/newsletter/editbar.php:262
msgid "4th random"
msgstr "4º aleatorio"
#: views/newsletter/editbar.php:263
msgid "5th random"
msgstr "5º aleatorio"
#: views/newsletter/editbar.php:264
msgid "6th random"
msgstr "sexto al azar"
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:7
msgid "7 days"
msgstr "7 días"
#: views/newsletter/editbar.php:265
msgid "7th random"
msgstr "7º aleatorio"
#: views/newsletter/editbar.php:266
msgid "8th random"
msgstr "octavo al azar"
#: views/newsletter/editbar.php:267
msgid "9th random"
msgstr "noveno al azar"
#: classes/settings.class.php:64
#, php-format
msgctxt "[Name] from [Blogname]"
msgid "%1$s from %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"
#: views/manage/export.php:184
msgid "[Tab]"
msgstr "[Pestaña]"
#: views/settings/cron.php:72
msgid ""
"A Cron Lock ensures your cron is not overlapping and causing duplicate "
"emails. Select which method you like to use."
msgstr ""
"Un bloqueo de cron garantiza que su cron no se superponga y provoque correos "
"electrónicos duplicados. Selecciona el método que te gusta usar."
#: views/subscribers/detail.php:468
msgid "a link"
msgstr "un enlace"
#: views/setup.php:122 views/settings/template.php:25
msgid "A link for your logo."
msgstr "Un enlace para su logotipo."
#: classes/lists.class.php:803
msgid "A merged list of"
msgstr "Una lista combinada de"
#: classes/settings.class.php:262
msgid "A new confirmation message has been sent"
msgstr "Se ha enviado un nuevo mensaje de confirmación."
#: classes/notification.class.php:159
msgid "A new user has subscribed to your newsletter!"
msgstr "¡Un nuevo usuario se ha suscrito a tu newsletter!"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:54
msgid "A new Version is available"
msgstr "Una nueva version esta disponible"
#: views/single-newsletter.php:116
msgid "A personal note to your friend"
msgstr "Una nota personal para tu amigo."
#: classes/precheck.class.php:52
#, php-format
msgid "A score above %s is considered spam."
msgstr "Una puntuación superior a %s se considera spam."
#: views/settings/cron.php:32
msgid "a secret hash which is required to execute the cron"
msgstr "un hash secreto que se requiere para ejecutar el cron"
#: classes/privacy.class.php:62 classes/privacy.class.php:64
#, php-format
msgid "a service called %s"
msgstr "un servicio llamado %s"
#: includes/autoresponder.php:40
msgid "a specific action hook"
msgstr "un gancho de acción específico"
#: includes/autoresponder.php:36
msgid "a specific campaign"
msgstr "una campaña específica"
#: includes/autoresponder.php:32
msgid "a specific user time"
msgstr "un tiempo de usuario específico"
#: views/settings/advanced.php:41
msgid ""
"A unique string to prevent form submissions via POST. Pass this value in a "
"'_nonce' variable. Keep empty to disable test."
msgstr ""
"Una cadena única para evitar envíos de formularios a través de POST. Pase "
"este valor en una variable '_nonce'. Manténgalo vacío para deshabilitar la "
"prueba."
#: classes/notification.class.php:187
msgid "A user has canceled your newsletter!"
msgstr "¡Un usuario ha cancelado tu newsletter!"
#: views/conditions/conditions.php:146
msgid "absolute"
msgstr "absoluto"
#: includes/capability.php:196
msgid "access dashboard"
msgstr "tablero de acceso"
#: views/settings/tags.php:46
msgid "Access token"
msgstr "token de acceso"
#: views/settings/tags.php:47
msgid "Access token Secret"
msgstr "Token de acceso secreto"
#: views/lists/detail.php:138 views/subscribers/detail.php:449
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: views/addons/addon.php:68
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: classes/manage.class.php:1589
msgid "Activate Addon"
msgstr "Activar complemento"
#: views/setup.php:311 views/setup.php:327 views/setup.php:343
#: views/setup.php:359 views/setup.php:375 views/setup.php:391
#: views/setup.php:407
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Activar complemento"
#: classes/update.class.php:262 classes/register.class.php:139
msgid "activate your copy"
msgstr "activa tu copia"
#: classes/mailster.class.php:1387
msgid "Activating Add on"
msgstr "Activando complemento"
#: classes/addons.class.php:264
msgid "Activating..."
msgstr "Activando..."
#: views/addons/addon.php:62
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: views/settings/frontend.php:194 views/settings/delivery.php:51
msgid "active"
msgstr "activo"
#: views/lists/detail.php:134 views/subscribers/detail.php:432
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"
#: classes/manage.class.php:394
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: classes/settings.class.php:392 views/settings/template.php:55
#: views/settings/wordpress-users.php:48 views/settings/tags.php:34
#: views/settings/subscribers.php:129
msgid "add"
msgstr "agregar"
#: views/settings/privacy.php:60
msgid "Add a checkbox on your forms for user consent."
msgstr ""
"Agregue una casilla de verificación en sus formularios para el "
"consentimiento del usuario."
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:37
msgid "Add a single Subscriber"
msgstr "Agregar un solo Suscriptor"
#: views/newsletter/attachment.php:36
msgid "Add an attachment to your campaign."
msgstr "Agregue un archivo adjunto a su campaña."
#: views/settings/security.php:12
msgid "Add an invisible input field to trick bots during signup."
msgstr ""
"Agregue un campo de entrada invisible para engañar a los bots durante el "
"registro."
#: views/newsletter/attachment.php:42
msgid "Add Attachment"
msgstr "Añadir un adjunto"
#: views/conditions/conditions.php:39 views/conditions/conditions.php:415
msgid "Add Condition"
msgstr "Añadir condición"
#: classes/manage.class.php:383
msgid "Add contacts to following lists"
msgstr "Agregar contactos a las siguientes listas"
#: classes/frontpage.class.php:766
msgid "Add content"
msgstr "Agregar contenido"
#: views/forms/detail.php:265
msgid "Add custom CSS to your form"
msgstr "Agregue CSS personalizado a su formulario"
#: classes/settings.class.php:405 views/settings/subscribers.php:112
msgid "add field"
msgstr "Agregue campo"
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:49
msgid "Add Form"
msgstr "Agregar formulario"
#: classes/widget.class.php:41
msgid "add form"
msgstr "agregar formulario"
#: includes/capability.php:97
msgid "add forms"
msgstr "agregar formularios"
#: classes/helper.class.php:730
msgid "Add Image"
msgstr "Añadir imagen"
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:41
msgid "Add List"
msgstr "Añadir lista"
#: includes/capability.php:133
msgid "add lists"
msgstr "añadir listas"
#: views/forms/detail.php:159
#, php-format
msgid "Add more custom fields on the %s."
msgstr "Agregue más campos personalizados en el %s."
#: classes/lists.table.class.php:45 classes/forms.table.class.php:49
#: classes/subscribers.table.class.php:98 views/lists/detail.php:51
#: views/lists/overview.php:4 views/forms/detail.php:76
#: views/forms/overview.php:4 views/subscribers/detail.php:60
#: views/subscribers/overview.php:12
msgid "Add New"
msgstr "Agregar nuevo"
#: views/newsletter/delivery.php:406
msgid "add new fields"
msgstr "agregar nuevos campos"
#: views/forms/detail.php:70
msgid "Add new Form"
msgstr "Agregar nuevo formulario"
#: views/lists/detail.php:43
msgid "Add new List"
msgstr "Agregar nueva lista"
#: classes/manage.class.php:394
msgid "Add new list"
msgstr "Agregar nueva lista"
#: views/subscribers/detail.php:50
msgid "Add new Subscriber"
msgstr "Agregar nuevo suscriptor"
#: classes/mailster.class.php:1159 classes/addons.class.php:46
#: classes/addons.class.php:46 views/welcome.php:17
msgid "Add Ons"
msgstr "Complementos"
#: views/settings/wordpress-users.php:141
msgid "Add people who are added via the backend or any third party plugin"
msgstr ""
"Agregue personas que se agregan a través del backend o cualquier complemento "
"de terceros"
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:33 views/dashboard/mb-subscribers.php:29
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Agregar suscriptor"
#: includes/capability.php:77
msgid "add subscribers"
msgstr "añadir suscriptores"
#: includes/capability.php:148
msgid "add tags"
msgstr "agregar etiquetas"
#: classes/subscribers.table.class.php:383
msgid "add to list"
msgstr "agregar a la lista"
#: views/settings/tags.php:27
msgid "Add your custom tags here. They work like permanent tags"
msgstr ""
"Agregue sus etiquetas personalizadas aquí. Funcionan como etiquetas "
"permanentes."
#: classes/addons.class.php:269
msgid "Add-on activated!"
msgstr "Complemento activado!"
#: classes/addons.class.php:270
msgid "Add-on deactivated!"
msgstr "¡Complemento desactivado!"
#: classes/addons.class.php:271
msgid "Add-on has been updated!"
msgstr "¡El complemento ha sido actualizado!"
#: classes/addons.class.php:268
msgid "Add-on installed!"
msgstr "Complemento instalado!"
#: views/addons.php:38
msgid "Add-on list"
msgstr "lista de complementos"
#: classes/addons.class.php:267
msgid "Add-on loaded!"
msgstr "Complemento cargado!"
#: classes/addons.class.php:321
msgid "Add-on successful loaded!"
msgstr "Complemento cargado con éxito!"
#: views/addons.php:11
msgctxt "add-ons"
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"
#: views/addons.php:13
msgctxt "add-ons"
msgid "Ecommerce"
msgstr "Comercio electrónico"
#: views/addons.php:12
msgctxt "add-ons"
msgid "Forms"
msgstr "formularios"
#: views/addons.php:14
msgctxt "add-ons"
msgid "Membership"
msgstr "Afiliación"
#: views/addons.php:2
msgid "Add-ons & Integrations for Mailster"
msgstr "Complementos e integraciones para Mailster"
#: classes/conditions.class.php:108 classes/lists.class.php:49
#: classes/manage.class.php:1081 classes/privacy.class.php:168
#: views/manage/export.php:96
msgid "Added"
msgstr "Adicional"
#: views/setup.php:151
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: views/subscribers/detail.php:398
msgid "adjusted click rate"
msgstr "tasa de clics ajustada"
#: views/settings.php:48
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: classes/geo.class.php:247
msgid "Africa"
msgstr "África"
#: views/newsletter/delivery.php:144 views/newsletter/delivery.php:147
#: views/newsletter/delivery.php:170
msgid "after"
msgstr "después"
#: views/conditions/conditions.php:249 views/conditions/conditions.php:352
msgid "Aggregate Campaigns"
msgstr "Campañas agregadas"
#: classes/lists.table.class.php:34 classes/forms.table.class.php:34
#: classes/subscribers.table.class.php:69
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: classes/subscribers.table.class.php:374
#: classes/subscribers.table.class.php:375
msgid "all"
msgstr "todos"
#: views/settings/security.php:70
msgid "All above tests must still be passed."
msgstr "Todas las pruebas anteriores aún deben ser aprobadas."
#: classes/manage.class.php:274
msgid "all IP Addresses"
msgstr "todas las direcciones IP"
#: classes/settings.class.php:159
msgid "All rights reserved."
msgstr "Reservados todos los derechos."
#: classes/register.class.php:82
msgid "All Set!"
msgstr "¡Todo listo!"
#: views/settings/wordpress-users.php:93
#, php-format
msgid "Allow %s to your blog to enable this option"
msgstr "Permita que %s acceda a su blog para habilitar esta opción"
#: views/newsletter/delivery.php:519
msgid "allow multiple triggers"
msgstr "permitir múltiples disparadores"
#: classes/settings.class.php:1676
msgid "allow self signed certificates"
msgstr "permitir certificados autofirmados"
#: views/settings/subscribers.php:51
msgid "Allow Subscribers to opt out from their mail application if applicable."
msgstr ""
"Permita que los Suscriptores opten por no participar en su aplicación de "
"correo, si corresponde."
#: views/settings/wordpress-users.php:115
msgid ""
"Allow users to signup on the comment form if they are currently not "
"subscribed to any list"
msgstr ""
"Permita que los usuarios se registren en el formulario de comentarios si "
"actualmente no están suscritos a ninguna lista"
#: views/forms/detail.php:322
msgid "Allow users to update their data with this form"
msgstr "Permitir a los usuarios actualizar sus datos con este formulario"
#: views/settings/frontend.php:60
msgid "Allow users to view the next/last newsletters"
msgstr "Permitir a los usuarios ver los boletines siguientes/últimos"
#: views/settings/security.php:67
msgid "Allowed Countries"
msgstr "Países permitidos"
#: views/settings/texts.php:50
msgid "Already registered"
msgstr "Ya registrado"
#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:199
msgid "Alt Text"
msgstr "Texto alternativo"
#: classes/precheck.class.php:161
msgid "Alt text"
msgstr "texto alternativo"
#: views/settings/cron.php:37
msgid "alternative Cron URL"
msgstr "URL alternativa de Cron"
#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:199
msgid "Alternative Text"
msgstr "Texto alternativo"
#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:45
msgid "An additional update is required for Mailster!"
msgstr "¡Se requiere una actualización adicional para Mailster!"
#: classes/update.class.php:175 classes/update.class.php:195
msgid "An error occurred while updating Mailster!"
msgstr "¡Ocurrió un error al actualizar Mailster!"
#: classes/settings.class.php:248 includes/updates.php:53
msgid "An error occurred! Please try again later!"
msgstr "¡Ocurrió un error! ¡Por favor, inténtelo de nuevo más tarde!"
#: classes/ajax.class.php:2599
msgid "An update to the Mailster translation is available!"
msgstr "¡Hay disponible una actualización de la traducción de Mailster!"
#: classes/conditions.class.php:455 classes/helper.class.php:624
#: views/settings/general.php:48 views/settings/delivery.php:60
#: views/conditions/conditions.php:38 views/conditions/render.php:6
msgid "and"
msgstr "y"
#: views/subscribers/detail.php:440
#, php-format
msgid "and %1$s to click a link"
msgstr "y %1$s para hacer clic en un enlace"
#: views/manage/job.php:18
msgid "and assigned to no list."
msgstr "y asignado a ninguna lista."
#: classes/queue.class.php:1041
msgid ""
"Another process is currently running the cron process and you have been "
"temporary blocked to prevent duplicate emails getting sent out."
msgstr ""
"Otro proceso está ejecutando actualmente el proceso cron y ha sido bloqueado "
"temporalmente para evitar que se envíen correos electrónicos duplicados."
#: views/settings/security.php:19
msgid "Antiflood"
msgstr "Antiinundaciones"
#: classes/helper.class.php:614
#, php-format
msgid "any %s"
msgstr "cualquier %s"
#: classes/conditions.class.php:382 views/conditions/conditions.php:351
msgid "Any Campaign"
msgstr "Cualquier Campaña"
#: classes/conditions.class.php:251
msgid "Any Campaigns within the last 1 month"
msgstr "Cualquier campaña en el último mes"
#: classes/conditions.class.php:254
msgid "Any Campaigns within the last 12 months"
msgstr "Cualquier campaña en los últimos 12 meses"
#: classes/conditions.class.php:252
msgid "Any Campaigns within the last 3 months"
msgstr "Cualquier campaña en los últimos 3 meses"
#: classes/conditions.class.php:253
msgid "Any Campaigns within the last 6 months"
msgstr "Cualquier campaña en los últimos 6 meses"
#: classes/conditions.class.php:250
msgid "Any Campaigns within the last 7 days"
msgstr "Cualquier campaña en los últimos 7 días"
#: views/newsletter/receivers.php:60
msgid "Any List"
msgstr "Cualquier lista"
#: classes/conditions.class.php:249
msgid "Any of the Last 5 Campaigns"
msgstr "Cualquiera de las últimas 5 campañas"
#: views/settings/wordpress-users.php:127
msgid "approved"
msgstr "aprobado"
#: views/settings/frontend.php:170
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: views/settings/frontend.php:175
msgid "Archive Slug"
msgstr "Babosa de archivo"
#: classes/cron.class.php:248
#, php-format
msgid "Are your campaigns not sending? You may have to check your %1$s"
msgstr "¿Tus campañas no envían? Es posible que deba verificar su %1$s"
#: classes/geo.class.php:244
msgid "Asia/Pacific Region"
msgstr "Región Asia Pacífico"
#: views/forms/detail.php:364
msgid "Assign following tags to subscribers who signup via this form."
msgstr ""
"Asigne las siguientes etiquetas a los suscriptores que se registren a través "
"de este formulario."
#: classes/manage.class.php:397
msgid "Assign following tags to these contacts"
msgstr "Asigne las siguientes etiquetas a estos contactos"
#: views/forms/detail.php:357
msgid "Assign new lists automatically to this form"
msgstr "Asigna nuevas listas automáticamente a este formulario"
#: views/manage/job.php:14
#, php-format
msgid "assigned to lists %s"
msgstr "asignado a las listas %s"
#: includes/autoresponder.php:28
msgid "at a specific time"
msgstr "en un momento especifico"
#: views/forms/detail.php:417
msgid "Attach vCard to all confirmation mails"
msgstr "Adjuntar vCard a todos los correos de confirmación"
#: classes/precheck.class.php:199
msgid "Attachments"
msgstr "Archivos adjuntos"
#: classes/ajax.class.php:685
#, php-format
msgid "Attachments must not exceed the file size limit of %s!"
msgstr ""
"¡Los archivos adjuntos no deben exceder el límite de tamaño de archivo de %s!"
#: views/settings/wordpress-users.php:84
msgid ""
"Attention! This option will remove assigned WordPress Users without further "
"notice. You must have the capability to delete WordPress Users. "
"Administrators and the current user can not get deleted with this option"
msgstr ""
"¡Atención! Esta opción eliminará los usuarios de WordPress asignados sin "
"previo aviso. Debe tener la capacidad de eliminar usuarios de WordPress. Los "
"administradores y el usuario actual no pueden ser eliminados con esta opción"
#: views/settings.php:47 views/newsletter/precheck.php:111
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: classes/update.class.php:191 classes/mailster.class.php:1818
msgid "Authentication servers are currently down. Please try again later!"
msgstr ""
"Los servidores de autenticación están caídos actualmente. ¡Por favor, "
"inténtelo de nuevo más tarde!"
#: views/addons.php:22 views/templates.php:26
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: views/settings/security.php:25
msgid "Auto Click Prevention"
msgstr "Prevención de clics automáticos"
#: views/newsletter/delivery.php:32
msgid "Auto Responder"
msgstr "Respuesta automática"
#: views/newsletter/delivery.php:598
msgid "auto responder campaign"
msgstr "campaña de respuesta automática"
#: classes/queue.class.php:724
#, php-format
msgid "Auto responder campaign %s has been finished and is deactivated!"
msgstr ""
"¡La campaña de respuesta automática %s ha finalizado y está desactivada!"
#: classes/update.class.php:62
msgid "Automatic Updates are not enabled for Mailster!"
msgstr "¡Las actualizaciones automáticas no están habilitadas para Mailster!"
#: views/settings/delivery.php:6
msgid "automatically calculate this value."
msgstr "calcular automáticamente este valor."
#: views/manage/delete.php:50
msgid "Automation"
msgstr "Automatización"
#: classes/queue.class.php:1315
#, php-format
msgid "Autoresponder %1$s has caused sending error: %2$s"
msgstr "La respuesta automática %1$s ha provocado un error de envío: %2$s"
#: views/forms/detail.php:131
msgid "Available Fields"
msgstr "Campos Disponibles"
#: views/forms/detail.php:302 views/forms/detail.php:438
msgid "Back to Design"
msgstr "Volver a Diseño"
#: views/forms/detail.php:174 views/forms/detail.php:296
msgid "Back to Fields"
msgstr "Volver a Campos"
#: classes/ajax.class.php:1117
msgid "back to world view"
msgstr "volver a la visión del mundo"
#: views/forms/detail.php:220
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"
#: classes/template.class.php:414 classes/templates.class.php:1244
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: views/newsletter/optionbar.php:112
#, php-format
msgid "based on %1$s from %2$s"
msgstr "basado en %1$s de %2$s"
#: classes/manage.class.php:310
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: views/setup.php:51 views/setup.php:91
msgid "Basic Information"
msgstr "Información básica"
#: views/setup.php:24
msgid "Basics"
msgstr "Lo esencial"
#: views/newsletter/delivery.php:145 views/newsletter/delivery.php:148
msgid "before"
msgstr "antes de"
#: views/setup.php:44
msgid ""
"Before you can start sending your campaigns Mailster needs some info to get "
"started."
msgstr ""
"Antes de que pueda comenzar a enviar sus campañas, Mailster necesita cierta "
"información para comenzar."
#: classes/conditions.class.php:187 classes/conditions.class.php:215
#: views/newsletter/editbar.php:28
msgid "begins with"
msgstr "empieza con"
#: views/tests.php:30
msgid "Best requirements for Mailster to work."
msgstr "Los mejores requisitos para que Mailster funcione."
#: views/settings/authentication.php:89
msgid "Bit Size"
msgstr "Tamaño de bits"
#: views/settings/security.php:59
msgid "Blocked Countries"
msgstr "Países bloqueados"
#: views/settings/texts.php:74
msgid "Blocked Country"
msgstr "País bloqueado"
#: views/settings/texts.php:72
msgid "Blocked domain"
msgstr "Dominio bloqueado"
#: views/settings/security.php:44
msgid "Blocked Domains"
msgstr "Dominios bloqueados"
#: views/settings/texts.php:71
msgid "Blocked email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico bloqueada"
#: views/settings/security.php:37
msgid "Blocked Email Addresses"
msgstr "Direcciones de correo electrónico bloqueadas"
#: views/settings/texts.php:73
msgid "Blocked IP"
msgstr "IP bloqueada"
#: views/settings/security.php:51
msgid "Blocked IP Addresses"
msgstr "Direcciones IP bloqueadas"
#: views/settings/bounce.php:5
msgid "Bounce Address"
msgstr "Dirección de rebote"
#: views/lists/detail.php:126
msgid "bounce rate"
msgstr "Porcentaje de rebote"
#: views/settings.php:46
msgid "Bouncing"
msgstr "Rebote"
#: views/dashboard.php:57
msgid "Browse Add ons"
msgstr "Explorar complementos"
#: views/dashboard.php:58
msgid "Browse Templates"
msgstr "Explorar plantillas"
#: includes/capability.php:128
msgid "bulk delete subscribers"
msgstr "eliminar suscriptores de forma masiva"
#: views/forms/detail.php:200
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: views/forms/detail.php:126 views/newsletter/editbar.php:92
#: views/newsletter/editbar.php:92
msgid "Button Label"
msgstr "Etiqueta de botón"
#: views/newsletter/editbar.php:92
msgid "button label"
msgstr "etiqueta de botón"
#: classes/forms.class.php:1600
msgid "Button Options"
msgstr "Opciones de botón"
#: classes/forms.class.php:1582
msgid "Button Style"
msgstr "Estilo de botón"
#: classes/templates.class.php:774 classes/addons.class.php:297
#, php-format
msgid "Buy %1$s from %2$s now!"
msgstr "¡Compre %1$s de %2$s ahora!"
#: classes/update.class.php:246
msgid "Buy a new Mailster License"
msgstr "Compre una nueva licencia de Mailster"
#: views/addons/addon.php:75
msgid "Buy Add on"
msgstr "Comprar complemento"
#: classes/update.class.php:180
#, php-format
msgid "Buy an additional license for %s."
msgstr "Compre una licencia adicional para %s."
#: views/dashboard/mb-mailster.php:29 views/dashboard/mb-mailster.php:39
msgid "Buy new License"
msgstr "Comprar nueva licencia"
#: classes/register.class.php:43
msgid "Buy Now!"
msgstr "¡Comprar ahora!"
#: views/templates/template.php:87
msgid "Buy Template"
msgstr "Comprar plantilla"
#: views/addons/addon.php:58 views/templates/template.php:58
#, php-format
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"
#: classes/ajax.class.php:1438
#, php-format
msgid "by %s"
msgstr "por %s"
#: views/settings/advanced.php:17
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: views/lists/detail.php:138 views/dashboard/mb-campaigns.php:19
#: views/newsletter/delivery.php:441 views/subscribers/detail.php:449
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"
#: classes/queue.class.php:1321
#, php-format
msgid "Campaign %1$s has been paused cause of a sending error: %2$s"
msgstr "La campaña %1$s se ha detenido debido a un error de envío: %2$s"
#: classes/queue.class.php:1324
#, php-format
msgid "Campaign %1$s has some delay cause of a sending error: %2$s"
msgstr "La campaña %1$s tiene algún retraso debido a un error de envío: %2$s"
#: views/subscribers/detail.php:460
#, php-format
msgid "Campaign %s has been sent"
msgstr "Se ha enviado la campaña %s"
#: views/lists/detail.php:149
#, php-format
msgid "Campaign %s has start sending"
msgstr "La campaña %s ha comenzado a enviar"
#: views/subscribers/detail.php:506
msgid "campaign deleted"
msgstr "campaña eliminada"
#: classes/tinymce.class.php:103 views/conditions/conditions.php:66
msgid "Campaign related"
msgstr "Relacionado con la campaña"
#: views/settings/frontend.php:89
msgid "Campaign slug"
msgstr "Slug de campaña"
#: views/settings/frontend.php:94
#, php-format
msgctxt "Campaign slug"
msgid "Define a %s to enable custom slugs"
msgstr "Defina un %s para habilitar slugs personalizados"
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:15
msgid "Campaigns"
msgstr "Campañas"
#: classes/lists.class.php:162
msgid "campaigns"
msgstr "campañas"
#: views/settings/general.php:116
msgid "can be changed in each campaign"
msgstr "se puede cambiar en cada campaña"
#: views/setup.php:155
msgid "CAN-SPAM"
msgstr "CAN-SPAM"
#: classes/templates.class.php:1382 classes/mailster.class.php:2714
#: views/newsletter/optionbar.php:116 views/newsletter/editbar.php:335
#: views/newsletter/editbar.php:335 views/manage/import.php:52
#: views/manage/method-upload.php:104
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: views/settings.php:45
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
#: views/settings/general.php:103
msgid ""
"change Charset and encoding of your mails if you have problems with some "
"characters"
msgstr ""
"cambie Charset y la codificación de sus correos si tiene problemas con "
"algunos caracteres"
#: classes/forms.table.class.php:129
msgid "change design"
msgstr "cambiar el diseño"
#: classes/helper.class.php:730
msgid "Change Image"
msgstr "Cambiar imagen"
#: views/settings/texts.php:92
msgid "Change Language"
msgstr "Cambiar idioma"
#: views/settings/texts.php:105
msgid "change language"
msgstr "cambiar idioma"
#: views/settings/texts.php:95
msgid "change language of texts if available to"
msgstr "cambiar el idioma de los textos si está disponible para"
#: classes/forms.table.class.php:130
msgid "change settings"
msgstr "cambiar ajustes"
#: classes/subscribers.table.class.php:363
msgid "change status"
msgstr "cambiar Estado"
#: classes/forms.table.class.php:128
msgid "change structure"
msgstr "cambiar la estructura"
#: views/newsletter/optionbar.php:45
msgid "Change Template"
msgstr "Cambiar plantilla"
#: includes/capability.php:52
msgid "change template"
msgstr "cambiar plantilla"
#: includes/capability.php:66
msgid "change text version"
msgstr "cambiar la versión del texto"
#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Change the user in the preview."
msgstr "Cambia el usuario en la vista previa."
#: includes/functions.php:1177
msgid "Changelog"
msgstr "registro de cambios"
#: classes/update.class.php:257 classes/register.class.php:146
msgid "changelog page"
msgstr "página de registro de cambios"
#: views/settings/authentication.php:75
msgid ""
"Changing namespace entries can take up to 48 hours to take affect around the "
"world."
msgstr ""
"Cambiar las entradas del espacio de nombres puede tardar hasta 48 horas en "
"surtir efecto en todo el mundo."
#: views/settings/frontend.php:92
msgid "changing the slug may cause broken links in previous sent campaigns!"
msgstr ""
"¡cambiar el slug puede causar enlaces rotos en campañas enviadas "
"anteriormente!"
#: classes/precheck.class.php:196 classes/precheck.class.php:212
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
#: views/settings/general.php:59 views/manage/export.php:189
msgid "CharSet"
msgstr "CharSet"
#: classes/dashboard.class.php:240 views/dashboard/mb-mailster.php:49
msgid "Check Again"
msgstr "Revisar otra vez"
#: views/settings/bounce.php:54
#, php-format
msgid "Check bounce server every %s minutes for new messages"
msgstr ""
"Verifique el servidor de rebote cada %s minutos para ver si hay nuevos "
"mensajes"
#: classes/mailster.class.php:1385
msgid "Check for languages"
msgstr "Consultar idiomas"
#: views/settings/advanced.php:40
msgid ""
"Check if you have a heavy cached page and problems with invalid Security "
"Nonce."
msgstr ""
"Compruebe si tiene una página en caché pesada y problemas con Security Nonce "
"no válido."
#: views/settings/security.php:5
msgid "Check MX record"
msgstr "Comprobar registro MX"
#: views/dashboard/mb-campaigns.php:45
msgid "Check out existing Campaigns"
msgstr "Echa un vistazo a las campañas existentes"
#: views/setup.php:499
msgid "Check out the templates"
msgstr "Mira las plantillas"
#: views/settings/security.php:5
msgid ""
"Check the domain for an existing MX record. A missing MX record often "
"indicates that there's no email server setup for the domain."
msgstr ""
"Verifique el dominio para un registro MX existente. Un registro MX que falta "
"a menudo indica que no hay una configuración de servidor de correo "
"electrónico para el dominio."
#: classes/mailster.class.php:1293
msgid "Check the JS console for more info!"
msgstr "¡Consulte la consola JS para obtener más información!"
#: classes/forms.class.php:1656
msgid "check this option to include the style.css of your theme into the form"
msgstr ""
"marque esta opción para incluir el estilo.css de su tema en el formulario"
#: views/settings/advanced.php:25
msgid ""
"Check this option to process short codes. This may cause unexpected results."
msgstr ""
"Marque esta opción para procesar códigos cortos. Esto puede causar "
"resultados inesperados."
#: views/settings/security.php:9
msgid "Check via Akismet"
msgstr "Consulte a través de Akismet"
#: classes/ajax.class.php:840
msgid "Check your console for more info."
msgstr "Consulta tu consola para obtener más información."
#: classes/settings.class.php:400 views/settings/subscribers.php:79
msgid "Checkbox"
msgstr "Caja"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:48
#, php-format
msgid "checked %s ago"
msgstr "comprobado hace %s"
#: classes/settings.class.php:403 views/settings/wordpress-users.php:103
#: views/settings/wordpress-users.php:124 views/settings/subscribers.php:119
#: views/forms/detail.php:354
msgid "checked by default"
msgstr "marcado por defecto"
#: classes/ajax.class.php:1986
msgid "checking for new messages"
msgstr "buscando nuevos mensajes"
#: classes/dashboard.class.php:241
msgid "Checking..."
msgstr "Comprobación..."
#: views/settings/security.php:9
msgid "Checks via your Akismet installation."
msgstr "Comprueba a través de su instalación de Akismet."
#: classes/lists.table.class.php:113
#, php-format
msgid "Child of %s"
msgstr "Hijo de %s"
#: views/settings/frontend.php:19 views/newsletter/delivery.php:486
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"
#: views/settings/template.php:42
msgid "choose"
msgstr "elegir"
#: views/setup.php:275
msgid ""
"Choose how Mailster should send your campaigns. It's recommend to go with a "
"dedicate ESP to prevent rejections and server blocking."
msgstr ""
"Elige cómo Mailster debe enviar tus campañas. Se recomienda ir con un ESP "
"dedicado para evitar rechazos y bloqueo del servidor."
#: views/manage/export.php:71
msgid "Choose the status of your subscribes you like to export."
msgstr "Elija el estado de sus suscripciones que desea exportar."
#: classes/manage.class.php:121 classes/mailster.class.php:1409
#: classes/forms.class.php:250
msgid "Choose your tags."
msgstr "Elige tus etiquetas."
#: classes/manage.class.php:423 views/subscribers/detail.php:154
msgid ""
"Choosing \"pending\" as status will force a confirmation message to the "
"subscribers."
msgstr ""
"Elegir \"pendiente\" como estado forzará un mensaje de confirmación a los "
"suscriptores."
#: classes/manage.class.php:286
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: classes/subscribers.table.class.php:126
msgid "Clear Filters"
msgstr "Borrar filtros"
#: views/newsletter/submit.php:94
msgid "Clear Queue of this auto responder."
msgstr "Borrar la cola de esta respuesta automática."
#: views/newsletter/template.php:76
msgid "clear search"
msgstr "Borrar búsqueda"
#: views/manage/clean-list-notice.php:7
#, php-format
msgid "Clear your list with %s"
msgstr "Limpia tu lista con %s"
#: classes/forms.class.php:658
msgid "Click here to confirm"
msgstr "Haga clic aquí para confirmar"
#: views/lists/detail.php:120 views/subscribers/detail.php:394
msgid "click rate"
msgstr "tasa de clics"
#: views/tests.php:18
msgid "Click the button to start test"
msgstr "Haga clic en el botón para iniciar la prueba"
#: views/newsletter/template.php:90
#, php-format
msgid "Click to add %s"
msgstr "Haga clic para agregar %s"
#: classes/privacy.class.php:217
msgid "Clicked"
msgstr "Hizo clic"
#: views/subscribers/detail.php:468
#, php-format
msgid "clicked %1$s in Campaign %2$s"
msgstr "hizo clic en %1$s en la campaña %2$s"
#: classes/conditions.class.php:162
msgid "clicked link"
msgstr "enlace en el que se hizo clic"
#: views/newsletter/template.php:38
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
#: classes/conditions.class.php:130
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: classes/conditions.class.php:131
msgid "Clienttype"
msgstr "Tipo de cliente"
#: classes/subscribers.table.class.php:166 views/newsletter/receivers.php:22
#: views/newsletter/receivers.php:129
msgid "Close"
msgstr "Cerca"
#: views/addons.php:47 views/templates.php:51
msgid "Close details dialog"
msgstr "Cerrar cuadro de diálogo de detalles"
#: classes/conditions.class.php:305
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
#: classes/mailster.class.php:1812
msgid "Code in use!"
msgstr "¡Código en uso!"
#: views/newsletter/options.php:21
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: views/newsletter/options.php:108
msgid "Colors Schema"
msgstr "Esquema de colores"
#: views/newsletter/options.php:63
msgid "Colors Schemas"
msgstr "Esquemas de colores"
#: classes/manage.class.php:277 classes/manage.class.php:278
msgid "comma separated"
msgstr "separado por comas"
#: views/settings/security.php:69
msgid "Comma separated list of country codes to allow."
msgstr "Lista separada por comas de códigos de países para permitir."
#: views/settings/security.php:61
msgid "Comma separated list of country codes to block."
msgstr "Lista separada por comas de códigos de países para bloquear."
#: views/manage/method-upload.php:72
msgid "Comma-separated values (CSV)"
msgstr "Valores separados por comas (CSV)"
#: classes/helper.class.php:2035
msgid "Command not supported"
msgstr "Comando no compatible"
#: classes/template.class.php:521
#, php-format
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image left"
msgstr "Queda %s imagen flotante"
#: classes/template.class.php:522
#, php-format
msgctxt "common module name"
msgid "%s Floating Image right"
msgstr "%s Imagen flotante a la derecha"
#: classes/template.class.php:523 classes/template.class.php:525
#, php-format
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features left"
msgstr "Quedan %s funciones de imagen"
#: classes/template.class.php:524 classes/template.class.php:526
#, php-format
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Features right"
msgstr "%s Características de la imagen a la derecha"
#: classes/template.class.php:507 classes/template.class.php:509
#: classes/template.class.php:511
#, php-format
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image Full"
msgstr "%s Imagen completa"
#: classes/template.class.php:515 classes/template.class.php:517
#: classes/template.class.php:519
#, php-format
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Left"
msgstr "Imagen %s a la izquierda"
#: classes/template.class.php:516 classes/template.class.php:518
#: classes/template.class.php:520
#, php-format
msgctxt "common module name"
msgid "%s Image on the Right"
msgstr "Imagen %s a la derecha"
#: classes/template.class.php:527 classes/template.class.php:528
#: classes/template.class.php:529 classes/template.class.php:530
#: classes/template.class.php:531 classes/template.class.php:532
#: classes/template.class.php:533 classes/template.class.php:534
#, php-format
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text"
msgstr "%s Texto"
#: classes/template.class.php:508 classes/template.class.php:510
#: classes/template.class.php:512
#, php-format
msgctxt "common module name"
msgid "%s Text Invert"
msgstr "%s Texto Invertido"
#: classes/template.class.php:496
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Image"
msgstr "Imagen de tamaño completo"
#: classes/template.class.php:500
msgctxt "common module name"
msgid "Full Size Text Invert"
msgstr "Invertir texto de tamaño completo"
#: classes/template.class.php:513
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Left"
msgstr "Imagen de la izquierda"
#: classes/template.class.php:514
msgctxt "common module name"
msgid "Image on the Right"
msgstr "Imagen a la derecha"
#: classes/template.class.php:497
msgctxt "common module name"
msgid "Intro"
msgstr "Introducción"
#: classes/template.class.php:501
msgctxt "common module name"
msgid "iPhone Promotion"
msgstr "Promoción iPhone"
#: classes/template.class.php:502
msgctxt "common module name"
msgid "Macbook Promotion"
msgstr "Promoción Macbook"
#: classes/template.class.php:506
msgctxt "common module name"
msgid "Plans"
msgstr "planes"
#: classes/template.class.php:503
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation"
msgstr "Cita"
#: classes/template.class.php:504
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation left"
msgstr "Cotización a la izquierda"
#: classes/template.class.php:505
msgctxt "common module name"
msgid "Quotation right"
msgstr "derecho de cotización"
#: classes/template.class.php:498
msgctxt "common module name"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: classes/template.class.php:499
msgctxt "common module name"
msgid "Separator with button"
msgstr "Separador con botón"
#: views/setup.php:139
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#: classes/register.class.php:78
msgid "Complete Registration"
msgstr "Registro completo"
#: views/setup.php:495
msgid "Complete your settings"
msgstr "Complete su configuración"
#: classes/dashboard.class.php:243
msgid "Complete. Reload page!"
msgstr "Completo. ¡Recargar página!"
#: classes/export.class.php:82 classes/mailster.class.php:3081
#, php-format
msgid "completed for %d rows."
msgstr "completado para %d filas."
#: views/newsletter/receivers.php:43 views/manage/delete.php:28
#: views/manage/export.php:53
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
#: classes/conditions.class.php:111 views/newsletter/submit.php:122
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: classes/manage.class.php:273
msgid "Confirm + Signup IP Address"
msgstr "Confirmar + dirección IP de registro"
#: classes/manage.class.php:266 classes/manage.class.php:1075
#: views/manage/export.php:101
msgid "Confirm Date"
msgstr "Confirmar fecha"
#: classes/manage.class.php:1078 views/manage/export.php:102
msgid "Confirm IP"
msgstr "Confirmar IP"
#: classes/manage.class.php:272
msgid "Confirm IP Address"
msgstr "Confirmar dirección IP"
#: classes/subscribers.table.class.php:383
msgid "confirm list"
msgstr "confirmar lista"
#: views/settings/frontend.php:118
msgid "Confirm Slug"
msgstr "Confirmar babosa"
#: classes/settings.class.php:113
msgctxt "confirm slug"
msgid "confirm"
msgstr "confirmar"
#: classes/tinymce.class.php:183
msgid "Confirm Text"
msgstr "Confirmar texto"
#: views/settings/texts.php:11
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: classes/notification.class.php:600
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Mensaje de confirmacion"
#: views/forms/detail.php:382
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Configuración de confirmación"
#: classes/privacy.class.php:172
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#: classes/subscribers.table.class.php:259
#, php-format
msgid "confirmed %s ago"
msgstr "confirmado hace %s"
#: views/subscribers/detail.php:173 views/subscribers/detail.php:289
msgid "confirmed at"
msgstr "confirmado en"
#: views/settings/security.php:7
msgid ""
"Connects the domain's SMTP server to check if the address really exists."
msgstr ""
"Conecta el servidor SMTP del dominio para comprobar si la dirección "
"realmente existe."
#: views/subscribers/detail.php:169
msgid "Consent given (GDPR)"
msgstr "Consentimiento otorgado (RGPD)"
#: views/settings/tags.php:48
msgid "Consumer key"
msgstr "clave de consumidor"
#: views/settings/tags.php:49
msgid "Consumer secret"
msgstr "secreto del consumidor"
#: classes/conditions.class.php:185 classes/conditions.class.php:213
#: views/newsletter/editbar.php:26
msgid "contains"
msgstr "contiene"
#: classes/lists.class.php:273
msgid "contains all segments"
msgstr "contiene todos los segmentos"
#: views/newsletter/editbar.php:27
msgid "contains not"
msgstr "no contiene"
#: views/conditions/conditions.php:391
msgid "Continents"
msgstr "continentes"
#: classes/manage.class.php:109 classes/mailster.class.php:1400
#, php-format
msgid "Continues in %s seconds"
msgstr "Continúa en %s segundos"
#: views/newsletter/editbar.php:63
msgid "convert to link"
msgstr "convertir a enlace"
#: classes/mailster.class.php:1301
msgid "Copied!"
msgstr "¡Copiado!"
#: classes/ajax.class.php:2118 classes/ajax.class.php:2166
#: views/settings/cron.php:38 views/settings/cron.php:39
#: views/settings/cron.php:42 views/settings/cron.php:43
#: views/settings/cron.php:44 views/settings/cron.php:45
#: views/settings/cron.php:46 views/settings/cron.php:47
#: views/settings/cron.php:48 views/settings/authentication.php:108
#: views/settings/authentication.php:119
msgid "copy"
msgstr "Copiar"
#: views/manage/method-paste.php:2
msgid ""
"Copy and paste from your spreadsheet app. Mailster tries the guess the used "
"formatting."
msgstr ""
"Copie y pegue desde su aplicación de hoja de cálculo. Mailster intenta "
"adivinar el formato utilizado."
#: views/tests.php:36 views/tests.php:41
msgid "Copy Info to Clipboard"
msgstr "Copiar información al portapapeles"
#: views/settings/manage-settings.php:9
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: classes/forms.class.php:1554 classes/forms.class.php:1560
#: classes/forms.class.php:1563 classes/forms.class.php:1566
#: classes/forms.class.php:1633 classes/forms.class.php:1639
#: classes/forms.class.php:1658 classes/forms.class.php:1672
msgid "copy to clipboard"
msgstr "copiar al portapapeles"
#: views/setup.php:143
msgid "Copyright"
msgstr "Derechos de autor"
#: classes/ajax.class.php:2186
msgid "Couldn't create List"
msgstr "No se pudo crear la lista"
#: classes/ajax.class.php:2621
msgid "Couldn't load language file. Please try again later."
msgstr ""
"No se pudo cargar el archivo de idioma. Por favor, inténtelo de nuevo más "
"tarde."
#: classes/ajax.class.php:1906
msgid "Couldn't load Location Database"
msgstr "No se pudo cargar la base de datos de ubicación"
#: classes/ajax.class.php:836
msgid "Couldn't send message. Check your settings!"
msgstr "No se pudo enviar el mensaje. ¡Compruebe su configuración!"
#: classes/widget.class.php:551 classes/tinymce.class.php:194
#: classes/forms.class.php:1615
msgid "Count above Button"
msgstr "Contar por encima del botón"
#: views/manage/export.php:108
msgid "Counter"
msgstr "Encimera"
#: classes/ajax.class.php:1107 classes/manage.class.php:285
msgid "Country"
msgstr "País"
#: views/subscribers/user_edit.php:20
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:39
msgid "Create a Form to engage new Subscribers"
msgstr "Crear un formulario para captar nuevos suscriptores"
#: classes/lists.class.php:1168
msgid "Create a List now"
msgstr "Crear una lista ahora"
#: views/dashboard/mb-campaigns.php:44
msgid "Create a new Campaign"
msgstr "Crear una nueva campaña"
#: views/newsletter/delivery.php:473
msgid "Create a new campaign based on this auto responder"
msgstr "Cree una nueva campaña basada en esta respuesta automática"
#: views/newsletter/delivery.php:199
#, php-format
msgid "create a new campaign every time a new %s has been published"
msgstr "crear una nueva campaña cada vez que se publique un nuevo %s"
#: classes/tests.class.php:631
msgid "Create a new form now"
msgstr "Crear un nuevo formulario ahora"
#: views/dashboard/mb-lists.php:36
msgid "Create a new List"
msgstr "Crear una nueva Lista"
#: views/newsletter/receivers.php:96
msgid "create a new list with all"
msgstr "crear una nueva lista con todos"
#: classes/ajax.class.php:1652
msgid "Create a new one"
msgstr "Crear uno nuevo"
#: views/setup.php:506
msgid "Create a welcome message for new subscribers"
msgstr "Crea un mensaje de bienvenida para los nuevos suscriptores"
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:23 views/dashboard/mb-campaigns.php:52
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Crear respuesta automática"
#: classes/subscribers.table.class.php:127 views/templates.php:78
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:22 views/dashboard/mb-campaigns.php:53
#: views/templates/template.php:69 views/templates/template.php:69
msgid "Create Campaign"
msgstr "Crear campaña"
#: classes/tests.class.php:600 views/settings/frontend.php:40
msgid "create it right now"
msgstr "créalo ahora mismo"
#: views/dashboard/mb-lists.php:42
msgid "Create List"
msgstr "Crear lista"
#: views/newsletter/receivers.php:115
msgid "create list"
msgstr "Crear lista"
#: views/subscribers/user_edit.php:23
msgid "Create Mailster Subscriber"
msgstr "Crear suscriptor Mailster"
#: classes/manage.class.php:308 classes/manage.class.php:325
msgid "Create new Field"
msgstr "Crear nuevo campo"
#: views/newsletter/receivers.php:94
msgid "create new list"
msgstr "crear nueva lista"
#: views/setup.php:196
msgid "Create Newsletter Homepage"
msgstr "Crear página de inicio de boletín"
#: views/newsletter/template.php:59
msgid "Create the plain text version based on the HTML version of the campaign"
msgstr ""
"Cree la versión de texto sin formato basada en la versión HTML de la campaña."
#: views/setup.php:496
msgid "Create your first campaign"
msgstr "Crea tu primera campaña"
#: views/setup.php:509
msgid "Creating a series or drip campaign"
msgstr "Creación de una serie o campaña de goteo"
#: views/settings.php:44
msgid "Cron"
msgstr "cron"
#: views/settings/cron.php:20
msgid "Cron is currently running!"
msgstr "¡Cron se está ejecutando actualmente!"
#: views/settings/cron.php:57
msgid "Cron Lock"
msgstr "Bloqueo de cron"
#: classes/queue.class.php:1037
msgid "Cron Lock Enabled!"
msgstr "¡Bloqueo cron habilitado!"
#: classes/queue.class.php:1065
msgid "Cron Lock has been released!"
msgstr "¡Se ha liberado Cron Lock!"
#: classes/queue.class.php:1047
#, php-format
msgid "Cron Lock requested %s ago from:"
msgstr "Cron Lock solicitado hace %s desde:"
#: views/settings/cron.php:14
msgid "Cron Service"
msgstr "Servicio cron"
#: views/settings/cron.php:25
msgid "Cron Settings"
msgstr "Configuración de cron"
#: classes/cron.class.php:248
msgid "cron settings"
msgstr "configuración de cron"
#: views/manage/export.php:175
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: views/templates/template.php:63
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: views/newsletter/options.php:82
msgid "current"
msgstr "Actual"
#: classes/tinymce.class.php:138
msgid "Current Day"
msgstr "Día actual"
#: views/newsletter/editbar.php:307
msgid "Current Match"
msgstr "Partido actual"
#: views/manage/import.php:47
msgid "Current memory usage"
msgstr "Uso de memoria actual"
#: classes/tinymce.class.php:137
msgid "Current Month"
msgstr "Mes actual"
#: classes/tinymce.class.php:136
msgid "Current Year"
msgstr "Año corriente"
#: classes/mailster.class.php:1398
#, php-format
msgid "Currently %1$s of %2$s imported with %3$s errors. %4$s memory usage"
msgstr ""
"Actualmente %1$s de %2$s importados con %3$s errores. Uso de memoria de %4$s"
#: views/forms/detail.php:336
#, php-format
msgid "Currently %s is your profile form"
msgstr "Actualmente %s es tu formulario de perfil"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:91
#, php-format
msgid "Currently %s translated."
msgstr "Actualmente %s traducido."
#: views/forms/detail.php:280
msgid "Custom Field Inputs"
msgstr "Entradas de campo personalizadas"
#: views/settings/subscribers.php:66
msgid ""
"Custom field tags are individual tags for each subscriber. You can ask for "
"them on subscription and/or make it a required field."
msgstr ""
"Las etiquetas de campo personalizadas son etiquetas individuales para cada "
"suscriptor. Puede solicitarlos en la suscripción y/o convertirlo en un campo "
"obligatorio."
#: views/forms/detail.php:275
msgid "Custom Field Wrapper divs"
msgstr "Divs de contenedor de campo personalizado"
#: classes/manage.class.php:318 views/settings/wordpress-users.php:23
#: views/settings/subscribers.php:65
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos Personalizados"
#: includes/functions.php:1105 includes/functions.php:1129
#, php-format
msgid ""
"Custom Mailster styles should be added by using the %s action. Please check "
"the documentation."
msgstr ""
"Los estilos personalizados de Mailster deben agregarse mediante la acción %s."
" Por favor, consulte la documentación."
#: includes/functions.php:1030
#, php-format
msgid ""
"Custom Mailster tags should be added by using the %s action. Please check "
"the documentation."
msgstr ""
"Las etiquetas personalizadas de Mailster deben agregarse mediante la acción "
"%s. Por favor, consulte la documentación."
#: includes/functions.php:1075
#, php-format
msgid ""
"Custom Mailster tags should be removed by using the %s action. Please check "
"the documentation."
msgstr ""
"Las etiquetas personalizadas de Mailster deben eliminarse mediante la acción "
"%s. Por favor, consulte la documentación."
#: views/forms/detail.php:264
msgid "Custom Style"
msgstr "Estilo personalizado"
#: views/forms/detail.php:210 views/forms/detail.php:211
#: views/forms/detail.php:212 views/forms/detail.php:213
#: views/forms/detail.php:214 views/forms/detail.php:220
#: views/forms/detail.php:221 views/forms/detail.php:222
#: views/forms/detail.php:223 views/forms/detail.php:232
#: views/forms/detail.php:235 views/forms/detail.php:238
#: views/forms/detail.php:248 views/forms/detail.php:249
#: views/forms/detail.php:250 views/forms/detail.php:251
msgid "custom style"
msgstr "estilo personalizado"
#: classes/tinymce.class.php:119 views/settings/tags.php:25
msgid "Custom Tags"
msgstr "Etiquetas personalizadas"
#: views/settings/privacy.php:53
msgid "Custom Tags in web version"
msgstr "Etiquetas personalizadas en versión web"
#: views/setup.php:507
msgid "Customize the notification template"
msgstr "Personaliza la plantilla de notificación"
#: views/settings/subscribers.php:13 views/settings/subscribers.php:32
msgid "daily"
msgstr "diariamente"
#: classes/template.class.php:952
msgid "dark"
msgstr "oscuro"
#: classes/dashboard.class.php:89 classes/mailster.class.php:1800
#: views/dashboard.php:14
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablero"
#: views/settings/cron.php:67
msgid "Database based"
msgstr "Basado en base de datos"
#: classes/queue.class.php:1023
msgid "Database update required!"
msgstr "¡Se requiere actualización de la base de datos!"
#: classes/tinymce.class.php:134 classes/settings.class.php:401
#: views/settings/subscribers.php:80 views/lists/detail.php:138
#: views/newsletter/details.php:77 views/subscribers/detail.php:449
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: views/manage/export.php:141
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de fecha"
#: includes/autoresponder.php:8 views/conditions/conditions.php:202
#: views/newsletter/delivery.php:235 views/newsletter/delivery.php:371
msgid "day(s)"
msgstr "días)"
#: classes/mailster.class.php:2388 views/addons/addon.php:67
#: views/addons/addon.php:67
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: classes/addons.class.php:265
msgid "Deactivating..."
msgstr "Desactivando..."
#: views/settings/general.php:39
msgid "Decide how Mailster uses the wp_mail function."
msgstr "Decide cómo utiliza Mailster la función wp_mail."
#: classes/widget.class.php:540 classes/settings.class.php:402
#: views/settings/subscribers.php:106
msgid "default"
msgstr "defecto"
#: classes/forms.class.php:1494
msgid "Default Form"
msgstr "Formulario predeterminado"
#: classes/lists.class.php:1480 classes/forms.class.php:1505
#: classes/forms.class.php:1525
msgid "Default List"
msgstr "Lista predeterminada"
#: views/settings/template.php:3
msgid "Default Template"
msgstr "Plantilla predeterminada"
#: views/settings/delivery.php:94
msgid ""
"define a delay between mails in milliseconds if you have problems with "
"sending two many mails at once"
msgstr ""
"defina un retraso entre correos en milisegundos si tiene problemas para "
"enviar dos correos electrónicos a la vez"
#: views/forms/detail.php:114 views/forms/detail.php:147
msgid "define a label for this field"
msgstr "definir una etiqueta para este campo"
#: views/settings/delivery.php:99
msgid ""
"define a maximum execution time to prevent server timeouts. If set to zero, "
"no time limit is imposed."
msgstr ""
"defina un tiempo máximo de ejecución para evitar tiempos de espera del "
"servidor. Si se establece en cero, no se impone ningún límite de tiempo."
#: views/forms/detail.php:121 views/forms/detail.php:154
msgid "define an error message for this field"
msgstr "definir un mensaje de error para este campo"
#: views/settings/capabilities.php:1
msgid ""
"Define capabilities for each user role. To add new roles you can use a third "
"party plugin. Administrator has always all privileges"
msgstr ""
"Defina capacidades para cada rol de usuario. Para agregar nuevos roles, "
"puede usar un complemento de terceros. El administrador siempre tiene todos "
"los privilegios."
#: views/manage/delete.php:30 views/manage/export.php:55
msgid "Define conditions to segment your selection further."
msgstr "Defina condiciones para segmentar aún más su selección."
#: views/settings/subscribers.php:61
#, php-format
msgid ""
"Define in which order names appear in your language or country. This is used "
"for the %s tag."
msgstr ""
"Defina en qué orden aparecen los nombres en su idioma o país. Esto se "
"utiliza para la etiqueta %s."
#: views/settings/texts.php:4
msgid "Define messages for the subscription form"
msgstr "Definir mensajes para el formulario de suscripción."
#: views/manage/export.php:73
msgid "Define order and included columns"
msgstr "Definir orden y columnas incluidas"
#: views/settings/texts.php:67
msgid ""
"Define texts for errors during signup defined on the security settings page."
msgstr ""
"Defina textos para errores durante el registro definidos en la página de "
"configuración de seguridad."
#: views/settings/texts.php:23
msgid ""
"Define texts for the labels of forms. Custom field labels can be defined on "
"the Subscribers tab"
msgstr ""
"Definir textos para las etiquetas de los formularios. Las etiquetas de campo "
"personalizadas se pueden definir en la pestaña Suscriptores"
#: views/settings/texts.php:37
msgid "Define texts for the mails"
msgstr "Definir textos para los correos"
#: views/forms/detail.php:174 views/forms/detail.php:296
msgid "Define the Options"
msgstr "Definir las opciones"
#: views/forms/detail.php:103
msgid ""
"Define the structure of your form below. Drag available fields in the left "
"area to add them to your form. Rearrange fields by dragging fields around"
msgstr ""
"Defina la estructura de su formulario a continuación. Arrastre los campos "
"disponibles en el área izquierda para agregarlos a su formulario. "
"Reorganizar campos arrastrando campos alrededor"
#: classes/lists.table.class.php:181 classes/forms.table.class.php:221
#: classes/subscribers.table.class.php:327 views/templates.php:80
#: views/manage.php:30
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: classes/manage.class.php:129 classes/mailster.class.php:1412
#, php-format
msgid "Delete %s Subscribers permanently"
msgstr "Eliminar %s suscriptores de forma permanente"
#: classes/subscribers.table.class.php:328
msgid "Delete (with Activities)"
msgstr "Eliminar (con actividades)"
#: views/newsletter/options.php:68
msgid "Delete all custom schemas"
msgstr "Eliminar todos los esquemas personalizados"
#: views/manage/job.php:8
msgid "Delete all subscribers"
msgstr "Eliminar todos los suscriptores"
#: views/dialogs/deactivation.php:47
msgid "Delete Campaigns"
msgstr "Eliminar campañas"
#: includes/capability.php:16
msgid "delete campaigns"
msgstr "eliminar campañas"
#: views/dialogs/deactivation.php:48
msgid "Delete Capabilities"
msgstr "Eliminar capacidades"
#: views/dialogs/deactivation.php:51
msgid "Delete Files"
msgstr "Borrar archivos"
#: views/forms/detail.php:62
msgid "Delete Form"
msgstr "Eliminar formulario"
#: includes/capability.php:102
msgid "delete forms"
msgstr "eliminar formularios"
#: views/lists/detail.php:57
msgid "Delete List"
msgstr "Eliminar lista"
#: views/lists/detail.php:60
msgid "Delete List with Subscribers"
msgstr "Eliminar lista con suscriptores"
#: includes/capability.php:143
msgid "delete lists"
msgstr "eliminar listas"
#: views/settings/bounce.php:57
msgid "Delete messages"
msgstr "Eliminar mensajes"
#: views/settings/bounce.php:58
msgid ""
"Delete messages without tracking code to keep postbox clear (recommended)"
msgstr ""
"Eliminar mensajes sin código de seguimiento para mantener despejado el buzón "
"de correos (recomendado)"
#: views/dialogs/deactivation.php:50
msgid "Delete Options"
msgstr "Eliminar opciones"
#: includes/capability.php:26
msgid "delete others campaigns"
msgstr "eliminar otras campañas"
#: views/newsletter/submit.php:39
msgid "Delete Permanently"
msgstr "borrar permanentemente"
#: views/settings/wordpress-users.php:67 views/subscribers/detail.php:73
msgid "Delete Subscriber"
msgstr "Eliminar suscriptor"
#: views/subscribers/detail.php:74
msgid "Delete Subscriber and Activities"
msgstr "Eliminar suscriptor y actividades"
#: views/settings/wordpress-users.php:69
msgid "Delete Subscriber if the WordPress User gets deleted"
msgstr "Eliminar suscriptor si el usuario de WordPress se elimina"
#: views/manage.php:14
msgid "Delete Subscribers"
msgstr "Eliminar suscriptores"
#: includes/capability.php:82
msgid "delete subscribers"
msgstr "eliminar suscriptores"
#: classes/notification.class.php:1029
msgid "Delete Subscribers page"
msgstr "Eliminar página de suscriptores"
#: views/manage/delete.php:69
msgid "Delete Subscribers permanently"
msgstr "Eliminar suscriptores de forma permanente"
#: views/dialogs/deactivation.php:49
msgid "Delete Tables"
msgstr "Eliminar tablas"
#: includes/capability.php:158
msgid "delete tags"
msgstr "eliminar etiquetas"
#: includes/capability.php:180
msgid "delete templates"
msgstr "eliminar plantillas"
#: classes/lists.table.class.php:182
msgid "Delete with subscribers"
msgstr "Eliminar con suscriptores"
#: views/settings/wordpress-users.php:73
msgid "Delete WordPress User"
msgstr "Eliminar usuario de WordPress"
#: views/settings/wordpress-users.php:83
msgid "Delete WordPress User if the Subscriber gets deleted"
msgstr "Eliminar usuario de WordPress si se elimina el suscriptor"
#: views/newsletter/details.php:132
msgid "deleted"
msgstr "eliminado"
#: views/manage/delete.php:62
#, php-format
msgid ""
"Deleted contacts will get marked as deleted first and will get permanently "
"removed after %d days."
msgstr ""
"Los contactos eliminados se marcarán como eliminados primero y se eliminarán "
"de forma permanente después de %d días."
#: classes/notification.class.php:1048
msgid "Deleted Subscribers page"
msgstr "Página de suscriptores eliminados"
#: views/settings.php:43 views/setup.php:26 views/setup.php:269
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"
#: views/settings/general.php:19
msgid "Delivery by Time Zone"
msgstr "Entrega por zona horaria"
#: views/settings/delivery.php:126
msgid "Delivery Method"
msgstr "Método de entrega"
#: views/setup.php:59
msgid "Delivery Options"
msgstr "Opciones de entrega"
#: views/settings/template.php:68
msgid "Depending on your used template these features may not work!"
msgstr ""
"¡Dependiendo de la plantilla utilizada, es posible que estas características "
"no funcionen!"
#: classes/lists.class.php:46 classes/privacy.class.php:164
#: views/lists/detail.php:78
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: classes/widget.class.php:538 classes/tinymce.class.php:195
#: classes/forms.table.class.php:129 views/forms/detail.php:88
#: views/forms/detail.php:100 views/forms/detail.php:166
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: views/conditions/conditions.php:237 views/newsletter/details.php:159
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: views/newsletter/details.php:136 views/newsletter/details.php:143
#: views/newsletter/details.php:151 views/newsletter/details.php:168
#: views/newsletter/details.php:206
msgid "details"
msgstr "detalles"
#: views/addons/addon.php:57 views/templates/template.php:57
msgid "Details & Preview"
msgstr "Detalles y vista previa"
#: classes/conditions.class.php:163
msgid "didn't clicked link"
msgstr "no hizo clic en el enlace"
#: views/newsletter/editbar.php:321
msgid ""
"Different identifier will never display the same post in the same campaign."
msgstr ""
"Un identificador diferente nunca mostrará la misma publicación en la misma "
"campaña."
#: views/settings/advanced.php:19
msgid "Disable Form Caching"
msgstr "Deshabilitar el almacenamiento en caché de formularios"
#: views/settings/advanced.php:20
msgid "Disable Object Cache for Mailster"
msgstr "Deshabilitar caché de objetos para Mailster"
#: views/addons.php:69 views/templates.php:88
msgid ""
"Disclosure: Some of the links on this page are affiliate links. This means "
"if you click on the link and purchase the item, we may receive an affiliate "
"commission."
msgstr ""
"Divulgación: algunos de los enlaces en esta página son enlaces de afiliados. "
"Esto significa que si hace clic en el enlace y compra el artículo, podemos "
"recibir una comisión de afiliado."
#: views/settings/frontend.php:47
msgid "Discourage search engines from indexing your campaigns"
msgstr "Disuadir a los motores de búsqueda de indexar sus campañas"
#: classes/mailster.class.php:396
msgid "Dismiss"
msgstr "Despedir"
#: classes/mailster.class.php:396
msgid "Dismiss this notice (Alt-click to dismiss all notices)"
msgstr "Descartar este aviso (Alt-clic para descartar todos los avisos)"
#: classes/widget.class.php:399
msgid "Display a button to let users subscribe"
msgstr "Mostrar un botón para permitir que los usuarios se suscriban"
#: classes/manage.import.wordpress.php:71
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre para mostrar"
#: classes/tinymce.class.php:193 classes/forms.class.php:1614
msgid "Display subscriber count"
msgstr "Mostrar recuento de suscriptores"
#: classes/widget.class.php:128
msgid "Display the most recent newsletters"
msgstr "Mostrar los boletines más recientes"
#: classes/widget.class.php:271
msgid "Display the number of your Subscribers"
msgstr "Muestra el número de tus Suscriptores"
#: views/settings/tags.php:52 views/settings/tags.php:53
#: views/settings/tags.php:54 views/settings/tags.php:55
#, php-format
msgid "displays %1$s to share the newsletter via %2$s"
msgstr "muestra %1$s para compartir el boletín a través de %2$s"
#: views/settings/tags.php:64
msgid ""
"displays the feature image of the fourth latest posts. Uses the image with "
"ID 23 if the post doesn't have a feature image"
msgstr ""
"muestra la imagen característica de las últimas cuatro publicaciones. Usa la "
"imagen con ID 23 si la publicación no tiene una imagen destacada"
#: views/settings/tags.php:63
msgid "displays the feature image of the latest posts"
msgstr "muestra la imagen característica de las últimas publicaciones"
#: views/settings/tags.php:62
msgid "displays the fourth latest page title"
msgstr "muestra el último título de la cuarta página"
#: views/settings/tags.php:41
#, php-format
msgid ""
"displays the last tweet from Twitter user [username] (cache it for %s "
"minutes)"
msgstr ""
"muestra el último tweet del usuario de Twitter [nombre de usuario] "
"(almacenarlo en caché durante %s minutos)"
#: views/settings/tags.php:61
msgid "displays the latest post title"
msgstr "muestra el último título de la publicación"
#: views/settings/tags.php:65
msgid "displays the latest posts content"
msgstr "muestra el contenido de las últimas publicaciones"
#: views/settings/tags.php:67
msgid "displays the latest posts date"
msgstr "muestra la fecha de las últimas publicaciones"
#: views/settings/tags.php:66
msgid "displays the latest posts excerpt or content if no excerpt is defined"
msgstr ""
"muestra el extracto o el contenido de las últimas publicaciones si no se "
"define ningún extracto"
#: views/settings/tags.php:70
msgid "displays the permalink of post ID 15"
msgstr "muestra el enlace permanente de la publicación ID 15"
#: views/settings/tags.php:69
msgid "displays the post title of post ID 23"
msgstr "muestra el título de la publicación del ID de la publicación 23"
#: views/settings/security.php:31
msgid "Disposable Email Provider"
msgstr "Proveedor de correo electrónico desechable"
#: views/newsletter/optionbar.php:26
msgid "Distraction-free edit mode"
msgstr "Modo de edición sin distracciones"
#: views/settings/authentication.php:74
msgid ""
"DKIM often doesn't work out of the box. You may have to contact your email "
"provider to get more information"
msgstr ""
"DKIM a menudo no funciona de inmediato. Puede que tenga que ponerse en "
"contacto con su proveedor de correo electrónico para obtener más información"
#: classes/widget.class.php:374
msgid "do not round"
msgstr "no redondees"
#: views/settings/general.php:42
msgid "Do not use Mailster for outgoing WordPress mails"
msgstr "No use Mailster para correos salientes de WordPress"
#: classes/manage.class.php:124
msgid "Do you like to delete this job?"
msgstr "¿Quieres eliminar este trabajo?"
#: views/subscribers/overview.php:28
#, php-format
msgid "Do you like to select all %s subscribers?"
msgstr "¿Desea seleccionar todos los %s suscriptores?"
#: classes/settings.class.php:1333
#, php-format
msgid "Do you like to send your campaigns with %1$s? Please use our %2$s."
msgstr "¿Te gusta enviar tus campañas con %1$s? Utilice nuestro %2$s."
#: classes/manage.class.php:117
msgid "Do you really like to cancel this import?"
msgstr "¿Realmente desea cancelar esta importación?"
#: classes/manage.class.php:116 classes/mailster.class.php:1407
msgid "Do you really like to import these contacts?"
msgstr "¿Realmente te gusta importar estos contactos?"
#: classes/templates.class.php:737
#, php-format
msgid "Do you really like to remove file %1$s from template %2$s?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo %1$s de la plantilla %2$s?"
#: views/forms/detail.php:62
msgid "Do you really like to remove this form?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar este formulario?"
#: views/lists/detail.php:60
msgid "Do you really like to remove this list with all subscribers?"
msgstr "¿Realmente te gustaría eliminar esta lista con todos los suscriptores?"
#: views/lists/detail.php:57
msgid "Do you really like to remove this list?"
msgstr "¿Realmente te gustaría eliminar esta lista?"
#: views/subscribers/detail.php:73 views/subscribers/detail.php:74
msgid "Do you really like to remove this subscriber?"
msgstr "¿Realmente desea eliminar este suscriptor?"
#: views/subscribers/detail.php:518
#, php-format
msgid "Do you really like to resend campaign %1$s to %2$s?"
msgstr "¿Realmente desea volver a enviar la campaña %1$s a %2$s?"
#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Do you really like to resend the confirmation?"
msgstr "¿Realmente desea volver a enviar la confirmación?"
#: views/settings/capabilities.php:38
msgid "Do you really like to reset all capabilities? This cannot be undone!"
msgstr ""
"¿Realmente te gusta restablecer todas las capacidades? ¡Esto no se puede "
"deshacer!"
#: classes/settings.class.php:415
msgid "Do you really like to reset the options? This cannot be undone!"
msgstr ""
"¿De verdad te gusta restablecer las opciones? ¡Esto no se puede deshacer!"
#: classes/dashboard.class.php:239
msgid "Do you really like to reset your license for this site?"
msgstr "¿Realmente desea restablecer su licencia para este sitio?"
#: classes/tinymce.class.php:186 includes/static.php:11
msgid "Do you really want to unsubscribe?"
msgstr "¿Realmente quieres darte de baja?"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:68
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: views/newsletter/editbar.php:33
msgid "does not match regex pattern"
msgstr "no coincide con el patrón de expresiones regulares"
#: classes/conditions.class.php:186 classes/conditions.class.php:214
msgid "doesn't contain"
msgstr "no contiene"
#: classes/conditions.class.php:177
msgid "doesn't have Tag"
msgstr "no tiene etiqueta"
#: classes/conditions.class.php:194 classes/conditions.class.php:218
msgid "doesn't match regex pattern"
msgstr "no coincide con el patrón de expresiones regulares"
#: classes/ajax.class.php:2095 classes/ajax.class.php:2113
#: classes/ajax.class.php:2151
#, php-format
msgid "Domain %s"
msgstr "Dominio %s"
#: views/forms/detail.php:374
msgid "Double Opt In"
msgstr "Suscripción doble"
#: views/addons/addon.php:72 views/templates/template.php:71
#: views/templates/template.php:84
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:89
msgid "Download Translation"
msgstr "Descargar traducción"
#: classes/manage.class.php:114 classes/mailster.class.php:1405
#, php-format
msgid "Downloading %s Subscribers..."
msgstr "Descargando %s suscriptores..."
#: classes/update.class.php:154
msgid "Downloading the latest version of Mailster"
msgstr "Descargando la última versión de Mailster"
#: classes/templates.class.php:740 classes/dashboard.class.php:242
#: classes/addons.class.php:262
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."
#: views/manage/export.php:133
msgid ""
"Drag and drop fields from the left column to the right and define the order "
"by rearranging fields on the right."
msgstr ""
"Arrastre y suelte los campos de la columna izquierda a la derecha y defina "
"el orden reorganizando los campos a la derecha."
#: views/manage/method-upload.php:91
msgid "Drop your list here"
msgstr "Deja tu lista aquí"
#: classes/templates.class.php:1368
msgid "Drop your ZIP file here to upload new template"
msgstr "Suelte su archivo ZIP aquí para cargar una nueva plantilla"
#: classes/settings.class.php:398 views/settings/subscribers.php:77
msgid "Dropdown Menu"
msgstr "Menú desplegable"
#: classes/forms.table.class.php:131 views/newsletter/submit.php:55
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: includes/capability.php:31
msgid "duplicate campaigns"
msgstr "campañas duplicadas"
#: classes/forms.table.class.php:131
msgid "duplicate Form"
msgstr "formulario duplicado"
#: includes/capability.php:36
msgid "duplicate others campaigns"
msgstr "duplicar otras campañas"
#: views/newsletter/editbar.php:212
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámica"
#: views/newsletter/editbar.php:317
msgid ""
"Dynamic content get replaced with the proper content as soon as the campaign "
"get send. Check the quick preview to see the current status of dynamic "
"elements."
msgstr ""
"El contenido dinámico se reemplaza con el contenido adecuado tan pronto como "
"se envía la campaña. Consulte la vista previa rápida para ver el estado "
"actual de los elementos dinámicos."
#: views/settings/tags.php:59
msgid "Dynamic Tags"
msgstr "Etiquetas dinámicas"
#: views/settings/tags.php:60
msgid ""
"Dynamic tags let you display your posts or pages in a reverse chronicle "
"order. Some examples:"
msgstr ""
"Las etiquetas dinámicas le permiten mostrar sus publicaciones o páginas en "
"un orden de crónica inverso. Algunos ejemplos:"
#: views/single-newsletter.php:71 views/setup.php:211
#: views/settings/frontend.php:121 views/settings/frontend.php:131
#: views/settings/frontend.php:141 views/settings/frontend.php:151
#: views/settings/frontend.php:182 views/newsletter/submit.php:64
#: views/newsletter/submit.php:172
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: views/settings/frontend.php:35 views/dashboard/mb-campaigns.php:19
#: views/dashboard/mb-lists.php:11
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: views/subscribers/detail.php:52
#, php-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
#: includes/capability.php:41
msgid "edit autoresponders"
msgstr "editar respuestas automáticas"
#: includes/capability.php:6
msgid "edit campaigns"
msgstr "editar campañas"
#: views/newsletter/receivers.php:50
msgid "Edit Conditions"
msgstr "Editar condiciones"
#: views/templates.php:77
msgid "Edit File"
msgstr "Editar archivo"
#: views/forms/detail.php:72
msgid "Edit Form"
msgstr "Editar formulario"
#: includes/capability.php:92
msgid "edit forms"
msgstr "editar formularios"
#: views/lists/detail.php:48
#, php-format
msgid "Edit List %s"
msgstr "Editar lista %s"
#: includes/capability.php:138
msgid "edit lists"
msgstr "editar listas"
#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit my Mailster Profile"
msgstr "Editar mi perfil de Mailster"
#: includes/capability.php:46
msgid "edit others autoresponders"
msgstr "editar otras respuestas automáticas"
#: includes/capability.php:21
msgid "edit others campaigns"
msgstr "editar otras campañas"
#: includes/capability.php:72
msgid "edit subscribers"
msgstr "editar suscriptores"
#: includes/capability.php:153
msgid "edit tags"
msgstr "editar etiquetas"
#: includes/capability.php:175
msgid "edit templates"
msgstr "editar plantillas"
#: classes/lists.class.php:201
msgid "Edit this user"
msgstr "Editar este usuario"
#: views/subscribers/user_edit.php:9
msgid "Edit Users Mailster Profile"
msgstr "Editar perfil de Mailster de usuarios"
#: classes/templates.class.php:747
#, php-format
msgid "Editing template file %1$s for %2$s"
msgstr "Editando archivo de plantilla %1$s para %2$s"
#: classes/conditions.class.php:106 classes/form.class.php:846
#: classes/settings.class.php:250 classes/forms.class.php:1502
#: classes/forms.class.php:1519 includes/updates.php:37
#: views/settings/wordpress-users.php:25 views/settings/texts.php:25
#: views/newsletter/precheck.php:93
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: views/single-newsletter.php:103
msgid "email"
msgstr "Email"
#: classes/tinymce.class.php:85
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: classes/manage.class.php:709
msgid "Email address is invalid."
msgstr "Dirección de correo electrónico es inválida."
#: classes/forms.class.php:1259
msgid "Email is missing or wrong"
msgstr "Falta el correo electrónico o es incorrecto"
#: classes/forms.class.php:1573
msgid "Embed a button where users can subscribe on any website"
msgstr ""
"Incruste un botón donde los usuarios puedan suscribirse en cualquier sitio "
"web"
#: views/settings/general.php:24
msgid "Embed Images"
msgstr "Imágenes incrustadas"
#: views/settings/general.php:25
msgid "Embed images in the mail"
msgstr "Incrustar imágenes en el correo"
#: classes/forms.class.php:1630
msgid "embed it somewhere"
msgstr "incrustarlo en algún lugar"
#: classes/forms.class.php:1542
msgid ""
"Embed your form on any site, no matter if it is your current or a third "
"party one. It's similar to the Twitter button."
msgstr ""
"Incruste su formulario en cualquier sitio, sin importar si es el suyo actual "
"o el de un tercero. Es similar al botón de Twitter."
#: classes/mailster.class.php:1383
#, php-format
msgid "Enable %s first"
msgstr "Habilitar %s primero"
#: views/settings/frontend.php:171
msgid ""
"enable archive function to display your newsletters in a reverse "
"chronological order"
msgstr ""
"habilite la función de archivo para mostrar sus boletines en orden "
"cronológico inverso"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:46
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "Habilitar actualización automática"
#: classes/update.class.php:60
msgid "Enable Auto Updates for Mailster"
msgstr "Habilitar actualizaciones automáticas para Mailster"
#: views/settings/bounce.php:10
msgid "Enable automatic bounce handling"
msgstr "Habilitar el manejo automático de rebotes"
#: views/settings/advanced.php:45
msgid "Enable legacy hooks"
msgstr "Habilitar ganchos heredados"
#: views/settings/advanced.php:19
msgid ""
"Enable this option if you have issue with the security nonce on Mailster "
"forms."
msgstr ""
"Habilite esta opción si tiene problemas con el nonce de seguridad en los "
"formularios de Mailster."
#: views/settings/security.php:27
msgid ""
"Enable this option to add an additional redirect for clicks which happens "
"after a short time after sending."
msgstr ""
"Habilite esta opción para agregar una redirección adicional para los clics "
"que ocurre poco tiempo después del envío."
#: views/settings/advanced.php:6
msgid "Enable usage tracking for this site."
msgstr "Habilite el seguimiento de uso para este sitio."
#: classes/settings.class.php:1676
msgid "Enabling this option may solve connection problems to SMTP servers"
msgstr ""
"Habilitar esta opción puede solucionar problemas de conexión a servidores "
"SMTP"
#: views/settings/general.php:59
msgid "Encoding"
msgstr "Codificación"
#: views/newsletter/delivery.php:266
msgid "end schedule"
msgstr "programa final"
#: classes/conditions.class.php:188 classes/conditions.class.php:216
#: views/newsletter/editbar.php:29
msgid "ends with"
msgstr "termina con"
#: views/settings/texts.php:97
msgid "English"
msgstr "inglés"
#: views/forms/detail.php:95
msgid "Enter Form Name"
msgstr "Ingrese el nombre del formulario"
#: views/settings/authentication.php:96
msgid "enter keys manually"
msgstr "introducir claves manualmente"
#: views/settings/texts.php:52
msgid "Enter your email"
msgstr "Introduce tu correo electrónico"
#: classes/register.class.php:43
#, php-format
msgid "Enter Your Purchase Code To Register (Don't have one for this site? %s)"
msgstr ""
"Ingrese su código de compra para registrarse (¿No tiene uno para este sitio? "
"%s)"
#: views/newsletter/details.php:164
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: views/subscribers/detail.php:490
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: views/settings/texts.php:13 views/forms/detail.php:120
#: views/forms/detail.php:153
msgid "Error Message"
msgstr "Mensaje de error"
#: views/forms/detail.php:121 views/forms/detail.php:154
msgid "Error Message (optional)"
msgstr "Mensaje de error (opcional)"
#: views/forms/detail.php:251
msgid "Error message Background"
msgstr "Mensaje de error Fondo"
#: views/forms/detail.php:250
msgid "Error message Color"
msgstr "Mensaje de error Color"
#: views/settings/texts.php:61
msgid "Error text"
msgstr "Texto de error"
#: views/tests.php:27
msgid "Errors"
msgstr "errores"
#: views/tests.php:27
msgid "Errors must be fixed in order to make Mailster work correctly."
msgstr "Los errores deben corregirse para que Mailster funcione correctamente."
#: views/settings/delivery.php:28
msgid "ESP Limits"
msgstr "Límites ESP"
#: classes/mailster.class.php:1399
#, php-format
msgid "Estimate time left: %s minutes"
msgstr "Tiempo restante estimado: %s minutos"
#: views/manage/import.php:48
msgid "Estimated time left"
msgstr "Tiempo restante estimado"
#: classes/geo.class.php:243
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: classes/geo.class.php:252
msgid "European Union"
msgstr "unión Europea"
#. Author of the plugin
msgid "EverPress"
msgstr "EverPress"
#: views/newsletter/delivery.php:393
#, php-format
msgid "every %1$s %2$s"
msgstr "cada %1$s %2$s"
#: views/newsletter/delivery.php:243
#, php-format
msgctxt "every [x] [timeframe] starting [startdate]"
msgid "create a new campaign every %1$s%2$s"
msgstr "crear una nueva campaña cada %1$s%2$s"
#: views/manage/export.php:174
msgid "Excel Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo de Excel"
#: views/newsletter/editbar.php:218
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracto"
#: classes/manage.class.php:426
msgid "Existing subscribers"
msgstr "Suscriptores existentes"
#: views/manage.php:26 views/settings/manage-settings.php:3
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:32 views/dashboard/mb-subscribers.php:27
#: views/subscribers/overview.php:18
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: classes/manage.class.php:126 classes/mailster.class.php:1411
#, php-format
msgid "Export %s Subscribers"
msgstr "Exportar %s suscriptores"
#: classes/manage.class.php:113 classes/mailster.class.php:1404
msgid "Export finished"
msgstr "Exportación finalizada"
#: views/manage.php:12 views/manage/export.php:231
msgid "Export Subscribers"
msgstr "Exportar suscriptores"
#: includes/capability.php:123
msgid "export subscribers"
msgstr "exportar suscriptores"
#: views/setup.php:500
msgid "Extend Mailster"
msgstr "Extender Mailster"
#: views/setup.php:504
msgid "External Resources"
msgstr "Recursos externos"
#: classes/helper.class.php:1696
#, php-format
msgid "Feed item #%d does not exist"
msgstr "El elemento de alimentación #%d no existe"
#: views/settings/texts.php:23
msgid "Field Labels"
msgstr "Etiquetas de campo"
#: classes/settings.class.php:393 views/settings/subscribers.php:87
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre del campo"
#: views/forms/detail.php:274
msgid "Field wrapper"
msgstr "envoltura de campo"
#: classes/forms.table.class.php:128 classes/forms.class.php:283
#: views/conditions/conditions.php:52 views/forms/detail.php:86
#: views/forms/detail.php:201
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: views/settings/cron.php:66
msgid "File based"
msgstr "basado en archivos"
#: classes/ajax.class.php:1804
msgid "File has been saved!"
msgstr "¡El archivo ha sido guardado!"
#: views/forms/detail.php:315
msgid "Fill fields with known data if user is logged in"
msgstr ""
"Rellene los campos con datos conocidos si el usuario ha iniciado sesión"
#: classes/subscribers.table.class.php:154
#: classes/subscribers.table.class.php:165
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: views/addons.php:4
msgid "Filter addon list"
msgstr "Filtrar lista de complementos"
#: views/templates.php:6
msgid "Filter template list"
msgstr "Lista de plantillas de filtro"
#: views/newsletter/template.php:50
msgid "Find the missing template file."
msgstr "Busque el archivo de plantilla que falta."
#: views/settings/frontend.php:7
msgid "Find your Page ID in the address bar of the edit screen of this page."
msgstr ""
"Encuentre su ID de página en la barra de direcciones de la pantalla de "
"edición de esta página."
#: views/settings/frontend.php:193
msgid "finished"
msgstr "acabado"
#: views/newsletter/delivery.php:572
#, php-format
msgid "finished in approx. %s"
msgstr "terminado en aprox. %s"
#: classes/register.class.php:62
msgid "Finishing Registration"
msgstr "Finalización del registro"
#: classes/tinymce.class.php:82 classes/settings.class.php:251
#: classes/forms.class.php:1520 includes/updates.php:33
#: views/settings/texts.php:26
msgid "First Name"
msgstr "Primer nombre"
#: views/lists/detail.php:153
#, php-format
msgid "First open in Campaign %s"
msgstr "Primera apertura en Campaña %s"
#: views/lists/detail.php:161
msgid "First subscription canceled"
msgstr "Primera suscripción cancelada"
#: views/settings/wordpress-users.php:26 views/settings/subscribers.php:58
#: views/settings/subscribers.php:59
msgid "Firstname"
msgstr "Nombre de pila"
#: classes/widget.class.php:543
msgid "Flat"
msgstr "Plano"
#: classes/manage.class.php:869
#, php-format
msgid "Following %s contacts were not imported"
msgstr "Los siguientes %s contactos no fueron importados"
#: classes/settings.class.php:245
msgid "Following fields are missing or incorrect"
msgstr "Faltan los siguientes campos o son incorrectos"
#: classes/templates.class.php:350
msgid "Following files have been removed during upload:"
msgstr "Los siguientes archivos se han eliminado durante la carga:"
#: classes/conditions.class.php:128 classes/widget.class.php:33
#: classes/widget.class.php:529 classes/tinymce.class.php:197
#: classes/forms.table.class.php:13 classes/forms.class.php:643
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: classes/forms.class.php:471
#, php-format
msgid "Form %s has been removed"
msgstr "El formulario %s ha sido eliminado"
#: classes/forms.class.php:444
msgid "Form added"
msgstr "Formulario agregado"
#: views/forms/detail.php:179
msgid "Form Design"
msgstr "Diseño de formularios"
#: views/forms/detail.php:106
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos de formulario"
#: views/forms/detail.php:452
msgid "Form HTML"
msgstr "Formulario HTML"
#: views/forms/detail.php:308
msgid "Form Options"
msgstr "Opciones de formulario"
#: views/settings/advanced.php:39
msgid "Form POST protection"
msgstr "Formulario de protección POST"
#: views/forms/detail.php:273
msgid "Form selector"
msgstr "Selector de formulario"
#: classes/forms.class.php:444
msgid "Form updated"
msgstr "Formulario actualizado"
#: classes/widget.class.php:380
msgid "format number"
msgstr "número de formato"
#: classes/tinymce.class.php:198 classes/forms.table.class.php:14
#: classes/forms.class.php:192 classes/forms.class.php:192
#: classes/forms.class.php:527 views/settings/subscribers.php:67
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:45 views/forms/overview.php:2
msgid "Forms"
msgstr "formularios"
#: classes/tinymce.class.php:107
msgid "Forward"
msgstr "Delantero"
#: views/settings/texts.php:41
msgid "Forward Link"
msgstr "Enlace directo"
#: classes/settings.class.php:259 classes/upgrade.class.php:2179
#: includes/updates.php:68
msgid "forward to a friend"
msgstr "enviar a un amigo"
#: views/newsletter/precheck.php:32
msgid "From"
msgstr "De"
#: views/newsletter/editbar.php:302 views/subscribers/detail.php:336
#: views/subscribers/detail.php:359
msgid "from"
msgstr "de"
#: views/setup.php:105
msgid "From Address"
msgstr "De la Dirección"
#: views/settings/general.php:7 views/newsletter/details.php:45
#: views/newsletter/details.php:46
msgid "From Email"
msgstr "Desde el e-mail"
#: views/setup.php:101 views/settings/general.php:3
#: views/newsletter/details.php:36 views/newsletter/details.php:39
msgid "From Name"
msgstr "De nombre"
#: classes/notification.class.php:989
msgid "from other countries"
msgstr "de otros países"
#: classes/notification.class.php:269
msgid "from your settings page"
msgstr "desde tu página de configuración"
#: classes/settings.class.php:842 views/settings.php:36
msgid "Front End"
msgstr "Interfaz"
#: classes/tests.class.php:600
msgid "frontend settings page"
msgstr "página de configuración de interfaz"
#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "Full Content"
msgstr "Contenido completo"
#: classes/tinymce.class.php:84
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
#: views/settings/texts.php:58
msgid "GDPR"
msgstr "RGPD"
#: views/settings/privacy.php:59
msgid "GDPR Compliance Forms"
msgstr "Formularios de cumplimiento del RGPD"
#: classes/conditions.class.php:134
msgid "GDPR Consent given"
msgstr "RGPD Consentimiento dado"
#: views/settings.php:34
msgid "General"
msgstr "General"
#: views/settings/security.php:3
msgid "General Checks"
msgstr "Comprobaciones generales"
#: views/settings/texts.php:69
msgid "General Error"
msgstr "Error general"
#: views/settings/authentication.php:94
msgid "generate Keys"
msgstr "generar claves"
#: views/newsletter/details.php:192
msgid "Geo Location"
msgstr "Ubicación geográfica"
#: views/settings/privacy.php:22
msgid "Geolocation is not available on localhost!"
msgstr "¡La geolocalización no está disponible en localhost!"
#: views/settings/template.php:12
msgid "get more"
msgstr "obtener más"
#: views/newsletter/template.php:59
msgid "get text from HTML version"
msgstr "obtener texto de la versión HTML"
#: views/settings/general.php:112
msgid "Get your Google API Key."
msgstr "Obtenga su clave API de Google."
#: classes/manage.class.php:119
msgid "Give you custom field a name"
msgstr "Dale un nombre a tu campo personalizado"
#: views/forms/detail.php:199
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: classes/form.class.php:1270 classes/form.class.php:1279
msgid "Go back"
msgstr "Regresa"
#: views/newsletter/precheck.php:74
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Ir al panel de control"
#: views/settings/general.php:107
msgid "Google API Key"
msgstr "Clave API de Google"
#: views/subscribers/detail.php:65
msgid "goto WordPress User profile"
msgstr "ir al perfil de usuario de WordPress"
#: views/setup.php:486
msgid "Great, you're done!"
msgstr "¡Genial! Has terminado!"
#: views/manage/method-wordpress.php:22
msgid "Handle following meta values"
msgstr "Manejar los siguientes valores meta"
#: views/lists/detail.php:169 views/lists/detail.php:173
#: views/subscribers/detail.php:486
msgid "Hard bounce"
msgstr "Rebote duro"
#: views/newsletter/delivery.php:437
msgid "has been clicked"
msgstr "se ha hecho clic"
#: views/newsletter/delivery.php:436
msgid "has been opened"
msgstr "se ha abierto"
#: views/newsletter/delivery.php:435
msgid "has been sent"
msgstr "ha sido enviado"
#: classes/conditions.class.php:157
msgid "has not received"
msgstr "no ha recibido"
#: classes/conditions.class.php:156
msgid "has received"
msgstr "ha recibido"
#: classes/conditions.class.php:160
msgid "has received and clicked"
msgstr "ha recibido y ha hecho clic"
#: classes/conditions.class.php:161
msgid "has received and not clicked"
msgstr "ha recibido y no ha hecho clic"
#: classes/conditions.class.php:158
msgid "has received and opened"
msgstr "ha recibido y abierto"
#: classes/conditions.class.php:159
msgid "has received but not opened"
msgstr "ha recibido pero no ha abierto"
#: classes/conditions.class.php:176
msgid "has Tag"
msgstr "tiene etiqueta"
#: classes/conditions.class.php:105 classes/manage.class.php:1057
#: views/manage/export.php:94
msgid "Hash"
msgstr "Picadillo"
#: views/manage/export.php:138
msgid "Header"
msgstr "Encabezamiento"
#: views/forms/detail.php:392
msgid "Headline"
msgstr "Titular"
#: classes/forms.class.php:1655
msgid "height"
msgstr "altura"
#: classes/register.class.php:15
msgid "Help me!"
msgstr "¡Ayúdame!"
#: views/dashboard.php:23
msgid "Help us improve Mailster automatically."
msgstr "Ayúdanos a mejorar Mailster automáticamente."
#: classes/templates.class.php:957 classes/queue.class.php:1043
#: views/setup.php:161 includes/updates.php:588 views/settings/cron.php:27
#: views/settings/cron.php:61
msgid "here"
msgstr "aquí"
#: classes/update.class.php:257 classes/register.class.php:146
#, php-format
msgid ""
"Hey! Looks like you have an outdated version of Mailster! It's recommended "
"to keep the plugin up to date for security reasons and new features. Check "
"the %s for the most recent version."
msgstr ""
"¡Oye! ¡Parece que tienes una versión desactualizada de Mailster! Se "
"recomienda mantener el complemento actualizado por razones de seguridad y "
"nuevas características. Verifique el %s para la versión más reciente."
#: classes/update.class.php:262 classes/register.class.php:139
#, php-format
msgid ""
"Hey! Would you like automatic updates and premium support? Please %s of "
"Mailster."
msgstr ""
"¡Oye! ¿Le gustaría actualizaciones automáticas y soporte premium? Por favor, "
"%s de Mailster."
#: views/newsletter/delivery.php:506
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: views/manage/export.php:222
msgid "high"
msgstr "alto"
#: views/settings/template.php:59
msgid "High DPI"
msgstr "DPI alto"
#: views/newsletter/editbar.php:340
msgid "HighDPI/Retina ready"
msgstr "Listo para alta DPI/Retina"
#: views/setup.php:25 views/setup.php:147
msgid "Homepage"
msgstr "Página principal"
#: classes/settings.class.php:34
msgid "Homepage already created!"
msgstr "¡Página de inicio ya creada!"
#: classes/settings.class.php:43
msgid "Homepage created!"
msgstr "¡Página de inicio creada!"
#: views/settings/frontend.php:115
msgid "Homepage slugs"
msgstr "Slugs de la página de inicio"
#: views/settings/security.php:12
msgid "Honeypot"
msgstr "Tarro de miel"
#: classes/form.class.php:881
msgid "Honeypot is for bears only!"
msgstr "¡Honeypot es solo para osos!"
#: views/newsletter/delivery.php:521
msgid "Hooks can get triggered multiple times and cause multiple emails."
msgstr ""
"Los ganchos pueden activarse varias veces y generar múltiples correos "
"electrónicos."
#: includes/autoresponder.php:7 views/conditions/conditions.php:201
#: views/newsletter/delivery.php:234
msgid "hour(s)"
msgstr "horas)"
#: views/forms/detail.php:222
msgid "Hover Color"
msgstr "Color de libración"
#: views/forms/detail.php:223
msgid "Hover Text Color"
msgstr "Color del texto flotante"
#: views/setup.php:60
msgid "How Mailster should delivery you campaigns."
msgstr "Cómo Mailster debe enviarle campañas."
#: views/manage/export.php:176
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: classes/forms.class.php:1661
msgid "HTML Version"
msgstr "Versión HTML"
#. Author URI of the plugin
msgid "https://everpress.co"
msgstr "https://everpress.co"
#. URI of the plugin
msgid "https://mailster.co"
msgstr "https://mailster.co"
#: classes/register.class.php:77
#, php-format
msgid "I agree to the %1$s and the %2$s by completing the registration."
msgstr "Acepto las %1$s y las %2$s al completar el registro."
#: classes/settings.class.php:264
msgid "I agree to the privacy policy and terms."
msgstr "Acepto la política de privacidad y los términos."
#: views/dialogs/deactivation.php:28
msgid "I found a better plugin."
msgstr "Encontré un complemento mejor."
#: views/dialogs/deactivation.php:11
msgid "I no longer need the plugin."
msgstr "Ya no necesito el complemento."
#: views/newsletter/precheck.php:67
msgid "I've read the Terms of Service and agree."
msgstr "He leído los Términos de servicio y estoy de acuerdo."
#: classes/conditions.class.php:104 classes/manage.class.php:1043
#: views/manage/export.php:78
msgid "ID"
msgstr "IDENTIFICACIÓN"
#: views/settings/advanced.php:20
msgid ""
"If enabled Mailster doesn't use cache anymore. This causes an increase in "
"page load time! This option is not recommended!"
msgstr ""
"Si está habilitado, Mailster ya no usa caché. ¡Esto provoca un aumento en el "
"tiempo de carga de la página! ¡No se recomienda esta opción!"
#: views/settings/privacy.php:49
#, php-format
msgid ""
"If enabled Mailster will respect users option for not getting tracked. Read "
"more on the %s"
msgstr ""
"Si está habilitado, Mailster respetará la opción de los usuarios de no ser "
"rastreados. Lea más sobre el %s"
#: views/settings/authentication.php:77
msgid "If you change one of the settings above new keys are required"
msgstr ""
"Si cambia una de las configuraciones anteriores, se requieren nuevas claves"
#: classes/privacy.class.php:75
msgid "if you click a link in the email"
msgstr "si hace clic en un enlace en el correo electrónico"
#: views/settings/privacy.php:19
msgid ""
"If you don't find your country down below the geo database is missing or "
"corrupt"
msgstr ""
"Si no encuentra su país debajo, la base de datos geográfica falta o está "
"corrupta"
#: views/dashboard.php:24 views/settings/advanced.php:6
msgid ""
"If you enable this option we are able to track the usage of Mailster on your "
"site. We don't record any sensitive data but only information regarding the "
"WordPress environment and plugin settings, which we use to make improvements "
"to the plugin. Tracking is completely optional and can be disabled anytime."
msgstr ""
"Si habilita esta opción, podemos rastrear el uso de Mailster en su sitio. No "
"registramos ningún dato confidencial, sino solo información sobre el entorno "
"de WordPress y la configuración del complemento, que utilizamos para "
"realizar mejoras en el complemento. El seguimiento es completamente opcional "
"y se puede desactivar en cualquier momento."
#: views/settings/advanced.php:13
msgid ""
"If you enable this option your campaigns contain a small logo of Mailster at "
"the very bottom of the email."
msgstr ""
"Si habilita esta opción, sus campañas contienen un pequeño logotipo de "
"Mailster en la parte inferior del correo electrónico."
#: views/dialogs/deactivation.php:6
msgid ""
"If you have a moment, please let us know why you are deactivating Mailster. "
"We only use this feedback to improve the plugin."
msgstr ""
"Si tiene un momento, háganos saber por qué está desactivando Mailster. Solo "
"usamos estos comentarios para mejorar el complemento."
#: views/settings/authentication.php:73
msgid ""
"If you have defined the domain and a selector you have to generate a public "
"and a private key. Once created you have to add some TXT namespace records "
"at your mail provider"
msgstr ""
"Si ha definido el dominio y un selector, debe generar una clave pública y "
"una privada. Una vez creado, debe agregar algunos registros de espacio de "
"nombres TXT en su proveedor de correo"
#: classes/privacy.class.php:30
msgid ""
"If you have signed up for our newsletter you may receive emails from us. "
"This includes but not limited to transactional emails and marketing emails."
msgstr ""
"Si se ha suscrito a nuestro boletín de noticias, es posible que reciba "
"correos electrónicos nuestros. Esto incluye, entre otros, correos "
"electrónicos transaccionales y de marketing."
#: views/setup.php:437
msgid ""
"If you have users in the European Union you have to comply with the General "
"Data Protection Regulation (GDPR). Please check our knowledge base on how "
"Mailster can help you."
msgstr ""
"Si tienes usuarios en la Unión Europea tienes que cumplir con el Reglamento "
"General de Protección de Datos (GDPR). Consulte nuestra base de "
"conocimientos sobre cómo Mailster puede ayudarlo."
#: views/settings/cron.php:51
msgid ""
"If you need help setting up a cron job please refer to the documentation "
"that your provider offers."
msgstr ""
"Si necesita ayuda para configurar un trabajo cron, consulte la documentación "
"que ofrece su proveedor."
#: classes/privacy.class.php:72
msgid "if you open the email in your email client"
msgstr "si abre el correo electrónico en su cliente de correo electrónico"
#: classes/settings.class.php:158
msgid ""
"If you received this email by mistake, simply delete it. You won't be "
"subscribed if you don't click the confirmation link"
msgstr ""
"Si recibió este correo electrónico por error, simplemente elimínelo. No se "
"suscribirá si no hace clic en el enlace de confirmación"
#: views/settings/advanced.php:45
msgid ""
"If you still use deprecated MyMail hooks and filters you can keep them "
"working by enabling this option."
msgstr ""
"Si todavía usa enlaces y filtros obsoletos de MyMail, puede mantenerlos "
"funcionando habilitando esta opción."
#: views/settings/bounce.php:19
msgid ""
"If you would like to enable bouncing you have to setup a separate mail "
"account"
msgstr ""
"Si desea habilitar el rebote, debe configurar una cuenta de correo separada"
#: classes/forms.class.php:1649
msgid "iFrame Version"
msgstr "Versión iFrame"
#: views/settings/general.php:51
msgid "ignore"
msgstr "pasar por alto"
#: classes/manage.class.php:306
msgid "Ignore column"
msgstr "Ignorar columna"
#: views/newsletter/editbar.php:81
msgid "Image Button"
msgstr "Botón de imagen"
#: views/newsletter/editbar.php:87 views/newsletter/editbar.php:199
msgid "image description"
msgstr "descripción de la imagen"
#: views/settings/tags.php:75
msgid "Image Fallback"
msgstr "Imagen alternativa"
#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Image height"
msgstr "Altura de imagen"
#: classes/precheck.class.php:198
msgid "Image Ratio"
msgstr "Relación de imagen"
#: views/newsletter/editbar.php:197
msgid "Image URL"
msgstr "URL de la imagen"
#: views/newsletter/editbar.php:170
msgid "Image width"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: classes/precheck.class.php:197 views/newsletter/precheck.php:103
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: views/settings/subscribers.php:12 views/settings/subscribers.php:31
msgid "immediately"
msgstr "inmediatamente"
#: views/manage.php:22 views/settings/manage-settings.php:13
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:31 views/dashboard/mb-subscribers.php:26
#: views/subscribers/overview.php:15
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: classes/manage.class.php:443
#, php-format
msgid "Import %s contact"
msgid_plural "Import %s contacts"
msgstr[0] "Importar %s contacto"
msgstr[1] "Importar %s contactos"
#: classes/manage.class.php:410
msgid "Import as"
msgstr "Importar como"
#: classes/manage.class.php:118 classes/mailster.class.php:1408
msgid "Import complete!"
msgstr "¡Importación completa!"
#: views/settings/manage-settings.php:19
msgid "Import Data"
msgstr "Datos de importacion"
#: views/manage/import.php:10
msgid "Import from MailChimp"
msgstr "Importar desde MailChimp"
#: views/manage/import.php:9
msgid "Import from your WordPress Users"
msgstr "Importar desde sus usuarios de WordPress"
#: classes/manage.class.php:883
msgid "Import more Contacts"
msgstr "Importar más contactos"
#: views/manage.php:10
msgid "Import Subscribers"
msgstr "Importar suscriptores"
#: includes/capability.php:113
msgid "import subscribers"
msgstr "importar suscriptores"
#: includes/capability.php:118
msgid "import WordPress Users"
msgstr "importar usuarios de WordPress"
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:38
msgid "Import your existing Subscribers"
msgstr "Importa tus suscriptores existentes"
#: views/setup.php:498
msgid "Import your existing subscribers"
msgstr "Importa tus suscriptores existentes"
#: views/manage/method-wordpress.php:3
#, php-format
msgid ""
"Import your existing WordPress users here. You can define how Mailster "
"should handle future users on the %s."
msgstr ""
"Importe sus usuarios de WordPress existentes aquí. Puede definir cómo "
"Mailster debe manejar a los futuros usuarios en el %s."
#: views/settings/manage-settings.php:15
msgid ""
"Import your settings by pasting the exported data. Make sure you check the "
"data after import."
msgstr ""
"Importe su configuración pegando los datos exportados. Asegúrese de "
"verificar los datos después de la importación."
#: views/manage/import.php:41
msgid "Importing Contacts"
msgstr "Importación de contactos"
#: classes/manage.class.php:132 classes/mailster.class.php:1415
#, php-format
msgid "Importing Contacts...%s"
msgstr "Importando contactos...%s"
#: classes/conditions.class.php:324 views/conditions/conditions.php:341
msgid "in"
msgstr "en"
#: views/newsletter/details.php:112
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounce"
msgid_plural "bounces"
msgstr[0] "bote"
msgstr[1] "rebota"
#: views/dashboard/mb-campaigns.php:34 views/dashboard/mb-lists.php:26
msgctxt "in pie chart"
msgid "bounces"
msgstr "rebota"
#: views/newsletter/details.php:103
msgctxt "in pie chart"
msgid "click"
msgid_plural "clicks"
msgstr[0] "hacer clic"
msgstr[1] "clics"
#: views/dashboard/mb-campaigns.php:32 views/dashboard/mb-lists.php:24
msgctxt "in pie chart"
msgid "clicks"
msgstr "clics"
#: views/newsletter/details.php:97
msgctxt "in pie chart"
msgid "opened"
msgid_plural "opens"
msgstr[0] "abrió"
msgstr[1] "abre"
#: views/dashboard/mb-campaigns.php:31 views/dashboard/mb-lists.php:23
msgctxt "in pie chart"
msgid "opens"
msgstr "abre"
#: views/newsletter/details.php:92
msgctxt "in pie chart"
msgid "receiver"
msgid_plural "receivers"
msgstr[0] "receptor"
msgstr[1] "receptores"
#: views/dashboard/mb-campaigns.php:30 views/dashboard/mb-lists.php:22
msgctxt "in pie chart"
msgid "total"
msgstr "total"
#: views/newsletter/details.php:108
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribe"
msgid_plural "unsubscribes"
msgstr[0] "darse de baja"
msgstr[1] "darse de baja"
#: views/dashboard/mb-campaigns.php:33 views/dashboard/mb-lists.php:25
msgctxt "in pie chart"
msgid "unsubscribes"
msgstr "darse de baja"
#: views/settings/privacy.php:43
msgid ""
"In some countries it's required to save the IP address and the sign up time "
"for legal reasons. Please add a note in your privacy policy if you save "
"users data"
msgstr ""
"En algunos países es obligatorio guardar la dirección IP y la hora de "
"registro por motivos legales. Agregue una nota en su política de privacidad "
"si guarda los datos de los usuarios"
#: views/manage/export.php:138
msgid "Include Header in the output."
msgstr "Incluir encabezado en la salida."
#: views/newsletter/optionbar.php:103
#, php-format
msgid "include original modules from %s"
msgstr "incluir módulos originales de %s"
#: classes/forms.class.php:1656
msgid "include themes style.css"
msgstr "incluir temas style.css"
#: views/forms/detail.php:181
msgid "Include your Theme's style.css"
msgstr "Incluya el estilo de su tema.css"
#: classes/precheck.class.php:60
msgid "info"
msgstr "información"
#: views/forms/detail.php:202
msgid "Info Messages"
msgstr "Mensajes de información"
#: views/forms/detail.php:234
msgid "Input"
msgstr "Aporte"
#: views/forms/detail.php:237
msgid "Input Background"
msgstr "Fondo de entrada"
#: views/forms/detail.php:212
msgid "Input Background Color"
msgstr "Color de fondo de entrada"
#: views/forms/detail.php:213
msgid "Input Focus Color"
msgstr "Color de enfoque de entrada"
#: views/forms/detail.php:211
msgid "Input Text Color"
msgstr "Color del texto de entrada"
#: views/newsletter/editbar.php:299
#, php-format
msgctxt "Insert [excerpt] of [latest] [post]"
msgid "Insert %1$s of %2$s %3$s"
msgstr "Insertar %1$s de %2$s %3$s"
#: views/newsletter/editbar.php:190
msgid "Insert from URL"
msgstr "Insertar desde URL"
#: classes/tinymce.class.php:180
msgid "Insert Newsletter Homepage Shortcodes"
msgstr "Insertar códigos cortos de la página de inicio del boletín"
#: classes/tinymce.class.php:190
msgid "Insert Subscriber Button Shortcode"
msgstr "Insertar código abreviado del botón de suscriptor"
#: views/newsletter/editbar.php:68 views/newsletter/editbar.php:97
#: views/newsletter/editbar.php:200 views/newsletter/editbar.php:200
msgid "insert URL"
msgstr "insertar URL"
#: views/setup.php:311 views/setup.php:327 views/setup.php:343
#: views/setup.php:359 views/setup.php:375 views/setup.php:391
#: views/setup.php:407
#, php-format
msgid "Install %s Extension"
msgstr "Instalar la extensión %s"
#: classes/manage.class.php:1591
msgid "Install Addon"
msgstr "Instalar complemento"
#: views/addons/addon.php:70
msgid "Install now"
msgstr "Instalar ahora"
#: views/templates/template.php:65
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:43 views/dashboard/mb-mailster.php:53
#, php-format
msgid "Installed Version %s"
msgstr "Versión instalada %s"
#: classes/mailster.class.php:1386
msgid "Installing Add on"
msgstr "Instalación de complemento"
#: classes/addons.class.php:263
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."
#: views/settings/tags.php:71
msgid "Instead of \"post_\" and \"page_\" you can use custom post types too"
msgstr ""
"En lugar de \"post_\" y \"page_\", también puedes usar tipos de "
"publicaciones personalizadas"
#: views/settings/cron.php:92
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: views/settings/cron.php:10
msgid "Interval for sending emails"
msgstr "Intervalo para el envío de correos electrónicos"
#: cron.php:122
msgid "Invalid Cron Worker!"
msgstr "¡Trabajador de Cron no válido!"
#: classes/manage.class.php:270 classes/manage.class.php:1066
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#: views/settings/security.php:14
msgid "IP Check"
msgstr "Comprobación de IP"
#: classes/conditions.class.php:113
msgid "IP on confirmation"
msgstr "IP en confirmación"
#: classes/conditions.class.php:112
msgid "IP on Signup"
msgstr "IP al registrarse"
#: classes/manage.class.php:334
msgid "IP Options"
msgstr "Opciones de IP"
#: classes/conditions.class.php:183 classes/conditions.class.php:200
#: classes/conditions.class.php:211 classes/conditions.class.php:224
#: views/newsletter/editbar.php:24
msgid "is"
msgstr "es"
#: classes/conditions.class.php:233
msgid "is after"
msgstr "es despues"
#: classes/conditions.class.php:235
msgid "is after or on the"
msgstr "está después o en el"
#: classes/conditions.class.php:234
msgid "is before"
msgstr "es antes"
#: classes/conditions.class.php:236
msgid "is before or on the"
msgstr "está antes o en el"
#: classes/conditions.class.php:189 classes/conditions.class.php:202
#: views/newsletter/editbar.php:30
msgid "is greater"
msgstr "es mayor"
#: classes/conditions.class.php:191 classes/conditions.class.php:204
msgid "is greater or equal"
msgstr "es mayor o igual"
#: classes/conditions.class.php:169
msgid "is in List"
msgstr "esta en la lista"
#: classes/conditions.class.php:184 classes/conditions.class.php:201
#: classes/conditions.class.php:212 classes/conditions.class.php:225
#: views/newsletter/editbar.php:25
msgid "is not"
msgstr "no es"
#: classes/conditions.class.php:170
msgid "is not in List"
msgstr "no está en la lista"
#: classes/conditions.class.php:232
msgid "is not on the"
msgstr "no está en el"
#: classes/conditions.class.php:242
msgid "is older then"
msgstr "entonces es mayor"
#: classes/conditions.class.php:231
msgid "is on the"
msgstr "esta en"
#: classes/conditions.class.php:190 classes/conditions.class.php:203
#: views/newsletter/editbar.php:31
msgid "is smaller"
msgstr "es más pequeño"
#: classes/conditions.class.php:192 classes/conditions.class.php:205
msgid "is smaller or equal"
msgstr "es menor o igual"
#: views/newsletter/delivery.php:499
msgid "is triggered."
msgstr "se desencadena."
#: classes/conditions.class.php:243
msgid "is younger then"
msgstr "entonces es mas joven"
#: classes/bounce.class.php:165
#, php-format
msgid "It looks like your bounce server setting is incorrect! Last error: %s"
msgstr ""
"¡Parece que la configuración de su servidor de rebote es incorrecta! Último "
"error: %s"
#: classes/cron.class.php:77
#, php-format
msgid ""
"It looks like your last cronjob hasn't been finished! Increase the %1$s, add "
"%2$s to your wp-config.php or reduce the %3$s in the settings."
msgstr ""
"¡Parece que tu último cronjob no ha terminado! Aumente el %1$s, agregue %2$s "
"a su wp-config.php o reduzca el %3$s en la configuración."
#: views/settings/delivery.php:50
#, php-format
msgid "It's %1$s, %2$s"
msgstr "Son %1$s, %2$s"
#: views/dialogs/deactivation.php:8
msgid "It's a temporary deactivation."
msgstr "Es una desactivación temporal."
#: views/settings/authentication.php:76
msgid "It's recommend to change the keys occasionally"
msgstr "Se recomienda cambiar las llaves de vez en cuando."
#: classes/manage.class.php:125
#, php-format
msgid "Job #%s"
msgstr "Trabajos"
#: classes/manage.class.php:1450
msgid "Job deleted."
msgstr "Trabajo eliminado."
#: classes/manage.class.php:1416
msgid "Job scheduled."
msgstr "Trabajo programado."
#: views/newsletter/delivery.php:183
msgid ""
"Keep in mind it is bad practice to send campaigns after subscribers opt-out "
"so use this option for \"Thank you\" messages or surveys."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que es una mala práctica enviar campañas después de que los "
"suscriptores se dan de baja, así que use esta opción para los mensajes o "
"encuestas de \"agradecimiento\"."
#: views/settings/wordpress-users.php:6
msgid ""
"keep WordPress User data and Subscriber data synchronized. Only affects "
"existing Subscribers"
msgstr ""
"mantener sincronizados los datos de usuario de WordPress y los datos de "
"suscriptor. Solo afecta a los suscriptores existentes"
#: views/settings/authentication.php:70
msgid "Keys"
msgstr "Llaves"
#: views/addons.php:21 views/templates.php:25
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#: views/setup.php:438 views/dashboard/mb-mailster.php:69
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base de conocimientos"
#: views/setup.php:514 views/settings/cron.php:52
msgid "knowledge base"
msgstr "base de conocimientos"
#: classes/widget.class.php:546 classes/tinymce.class.php:191
#: classes/forms.class.php:1607 views/forms/detail.php:113
#: views/forms/detail.php:146 views/forms/detail.php:231
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: views/forms/detail.php:210
msgid "Label Color"
msgstr "Color de la etiqueta"
#: classes/conditions.class.php:133 classes/manage.class.php:280
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: classes/ajax.class.php:2625
msgid "Language as been loaded successfully."
msgstr "El idioma se ha cargado correctamente."
#: views/settings/cron.php:76
msgid "Last hit"
msgstr "Último golpe"
#: classes/tests.class.php:561
#, php-format
msgid "Last hit was %s ago"
msgstr "El último golpe fue hace %s"
#: classes/tinymce.class.php:83 classes/settings.class.php:252
#: classes/forms.class.php:1521 includes/updates.php:34
#: views/settings/texts.php:27
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
#: classes/ajax.class.php:1910 views/settings/privacy.php:30
msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"
#: views/subscribers/detail.php:94
#, php-format
msgid "Last Update: %s ago."
msgstr "Última actualización: hace %s."
#: views/settings/wordpress-users.php:27 views/settings/subscribers.php:58
#: views/settings/subscribers.php:59
msgid "Lastname"
msgstr "Apellido"
#: views/subscribers/detail.php:180
msgid "latest known IP"
msgstr "última IP conocida"
#: classes/widget.class.php:163 classes/widget.class.php:249
msgid "Latest Newsletter"
msgstr "Boletín más reciente"
#: views/subscribers/detail.php:184
msgid "latest updated"
msgstr "última actualización"
#: classes/manage.class.php:283
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: views/setup.php:510
msgid "Learn more about segmentation"
msgstr "Más información sobre la segmentación"
#: views/settings/security.php:61 views/settings/security.php:69
msgid "Leave empty to allow signups from all countries."
msgstr "Deje vacío para permitir registros de todos los países."
#: views/settings/advanced.php:44
msgid "Legacy Hooks"
msgstr "Ganchos heredados"
#. common_button_folder_names in use for __($name, 'mailster')
#: classes/template.class.php:951
msgid "light"
msgstr "luz"
#: classes/settings.class.php:513
msgid "Limits have been reset"
msgstr "Se han restablecido los límites"
#: classes/form.class.php:520 views/lists/detail.php:157
#: views/newsletter/editbar.php:68
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link Button"
msgstr "Botón de enlace"
#: views/newsletter/editbar.php:200
msgid "Link image to the this URL"
msgstr "Imagen del enlace a esta URL"
#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "Link of the button"
msgstr "enlace del boton"
#: views/settings/privacy.php:68
msgid "Link to your privacy policy page."
msgstr "Enlace a su página de política de privacidad."
#: views/newsletter/precheck.php:99
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
#: views/forms/detail.php:396
msgid "Linktext"
msgstr "Texto del enlace"
#: classes/lists.table.class.php:13 views/dashboard/mb-lists.php:11
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: classes/precheck.class.php:177
msgid "list"
msgid_plural "lists"
msgstr[0] "lista"
msgstr[1] "liza"
#: classes/lists.class.php:224
#, php-format
msgid "List %s has been removed"
msgstr "La lista %s ha sido eliminada"
#: classes/lists.class.php:213
msgid "List added"
msgstr "Lista añadida"
#: views/settings/subscribers.php:40
msgid "List Based Subscription"
msgstr "Suscripción basada en lista"
#: views/newsletter/receivers.php:39
msgid "List doesn't matter"
msgstr "La lista no importa"
#: views/settings/security.php:78
msgid "List domains which bypass the above rules. One domain each line."
msgstr ""
"Enumere los dominios que omiten las reglas anteriores. Un dominio cada línea."
#: classes/lists.class.php:345
msgid "List failed verification"
msgstr "Lista de verificación fallida"
#: classes/privacy.class.php:160
msgid "List Name"
msgstr "Lista de nombres"
#: views/settings/security.php:46
msgid "List of blocked domains. One domain each line."
msgstr "Lista de dominios bloqueados. Un dominio cada línea."
#: views/settings/security.php:39
msgid "List of blocked email addresses. One email each line."
msgstr ""
"Lista de direcciones de correo electrónico bloqueadas. Un correo electrónico "
"por línea."
#: views/settings/security.php:53
msgid "List of blocked IP addresses. One expression each line."
msgstr "Lista de direcciones IP bloqueadas. Una expresión cada línea."
#: views/forms/detail.php:343
msgid "List Options"
msgstr "Opciones de lista"
#: views/conditions/conditions.php:73
msgid "List related"
msgstr "Lista relacionada"
#: classes/lists.class.php:213
msgid "List saved"
msgstr "Lista guardada"
#: views/manage/export.php:89
msgid "Listnames"
msgstr "Nombres de lista"
#: classes/lists.class.php:21 classes/lists.table.class.php:14
#: classes/form.class.php:473 classes/manage.class.php:277
#: classes/manage.class.php:1051 classes/settings.class.php:253
#: classes/notification.class.php:714 classes/forms.class.php:284
#: includes/updates.php:44 views/settings/texts.php:28
#: views/lists/overview.php:2 views/dashboard/mb-quicklinks.php:37
#: views/newsletter/receivers.php:67 views/manage/delete.php:13
#: views/manage/export.php:37 views/subscribers/detail.php:261
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: classes/manage.class.php:385
msgid "Lists can also be matched above."
msgstr "Las listas también se pueden combinar arriba."
#: views/manage/clean-list-notice.php:4
msgid ""
"Lists can contain many invalid email addresses after some time, and you may "
"get into trouble sending to too many of them."
msgstr ""
"Las listas pueden contener muchas direcciones de correo electrónico no "
"válidas después de un tiempo, y es posible que tenga problemas para enviar a "
"demasiadas de ellas."
#: classes/lists.class.php:162
#, php-format
msgid "Lists have been merged. Please update your %s if necessary!"
msgstr "Las listas se han fusionado. ¡Actualice su %s si es necesario!"
#: classes/ajax.class.php:2603
msgid "load it"
msgstr "cárgalo"
#: views/settings/privacy.php:34
msgid "Load Location Database manually"
msgstr "Cargar base de datos de ubicaciones manualmente"
#: classes/ajax.class.php:1464 classes/ajax.class.php:1517
msgid "Load more entries"
msgstr "Cargar más entradas"
#: classes/ajax.class.php:1466 classes/ajax.class.php:1519
#, php-format
msgid "Load more entries (%s left)"
msgstr "Cargar más entradas (quedan %s)"
#: classes/settings.class.php:408
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: views/settings/authentication.php:38
msgid "Loading DKIM data"
msgstr "Cargando datos DKIM"
#: classes/mailster.class.php:1382
msgid "Loading Languages"
msgstr "Cargando Idiomas"
#: views/settings/authentication.php:19
msgid "Loading SPF data"
msgstr "Cargando datos SPF"
#: views/subscribers/detail.php:365
msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"
#: classes/conditions.class.php:132
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: classes/ajax.class.php:1911
msgid "Location Database success loaded!"
msgstr "¡Se cargó correctamente la base de datos de ubicación!"
#: classes/manage.import.wordpress.php:68
msgid "Login"
msgstr "Acceso"
#: classes/template.class.php:239 views/setup.php:113
#: views/settings/template.php:16
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: views/setup.php:121 views/settings/template.php:24
msgid "Logo Link"
msgstr "Enlace de logotipo"
#: classes/manage.class.php:284
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: views/settings/privacy.php:33
msgid "Looks like the location database hasn't been loaded yet!"
msgstr "¡Parece que la base de datos de ubicación aún no se ha cargado!"
#: views/settings/cron.php:61
#, php-format
msgid ""
"Looks like your Cron Lock is still in place after %1$s! Read more about why "
"this can happen %2$s."
msgstr ""
"¡Parece que tu Cron Lock todavía está en su lugar después de %1$s! Obtenga "
"más información sobre por qué puede suceder esto %2$s."
#: views/newsletter/delivery.php:508
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: views/manage/export.php:220
msgid "low"
msgstr "bajo"
#: classes/manage.class.php:438
msgid "Low memory usage (slower)"
msgstr "Bajo uso de memoria (más lento)"
#: views/settings/texts.php:37
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: views/settings/cron.php:99
msgid "mail"
msgstr "correo"
#: views/settings/subscribers.php:50
msgid "Mail App Unsubscribe"
msgstr "Darse de baja de la aplicación de correo"
#. Name of the plugin
msgid "Mailster - Email Newsletter Plugin for WordPress"
msgstr "Mailster - Complemento de boletín de correo electrónico para WordPress"
#: views/settings/advanced.php:11
msgid "Mailster Branding"
msgstr "Marca de correo"
#: includes/3rdparty.php:53 includes/3rdparty.php:89
#, php-format
msgid "Mailster Campaigns do not support the %s."
msgstr "Las campañas de Mailster no son compatibles con %s."
#: views/settings/delivery.php:24
msgid ""
"Mailster can \"warmup\" your current delivery method. It will gradually "
"increase your sending volume over the defined time frame. This will help you "
"getting started with a new domain or if you have recently switched your "
"email provider."
msgstr ""
"Mailster puede \"calentar\" su método de entrega actual. Aumentará "
"gradualmente su volumen de envío durante el período de tiempo definido. Esto "
"lo ayudará a comenzar con un nuevo dominio o si recientemente cambió su "
"proveedor de correo electrónico."
#: views/settings/privacy.php:55
msgid ""
"Mailster can display custom tags from subscribers on the web version of your "
"campaigns. They will only get displayed if they click a link in the "
"newsletter."
msgstr ""
"Mailster puede mostrar etiquetas personalizadas de suscriptores en la "
"versión web de sus campañas. Solo se mostrarán si hacen clic en un enlace "
"del boletín."
#: views/manage/delete.php:61
msgid ""
"Mailster can perform this job on a regular basis to keep your list clean and "
"healthy. Click this button to add a new job with the current settings."
msgstr ""
"Mailster puede realizar este trabajo regularmente para mantener su lista "
"limpia y saludable. Haga clic en este botón para agregar un nuevo trabajo "
"con la configuración actual."
#: views/setup.php:436
msgid ""
"Mailster can track specific behaviors and the location of your subscribers "
"to target your audience better. In most countries you must get the consent "
"of the subscriber if you sent them marketing emails. Please get in touch "
"with your lawyer for legal advice in your country."
msgstr ""
"Mailster puede rastrear comportamientos específicos y la ubicación de sus "
"suscriptores para dirigirse mejor a su audiencia. En la mayoría de los "
"países, debe obtener el consentimiento del suscriptor si le envió correos "
"electrónicos de marketing. Póngase en contacto con su abogado para obtener "
"asesoramiento legal en su país."
#: views/dashboard.php:54
#, php-format
msgid ""
"Mailster comes with %1$s extensions and supports %2$s premium templates. Get "
"the most out of your email campaigns and start utilizing the vast amount of "
"add ons."
msgstr ""
"Mailster viene con %1$s extensiones y admite %2$s plantillas premium. "
"Aproveche al máximo sus campañas de correo electrónico y comience a utilizar "
"la gran cantidad de complementos."
#: classes/dashboard.class.php:89
msgid "Mailster Dashboard"
msgstr "Tablero de correo"
#: classes/privacy.class.php:98 classes/privacy.class.php:106
msgid "Mailster Data"
msgstr "Datos de correo"
#: views/dialogs/deactivation.php:1
msgid "Mailster Deactivation"
msgstr "Desactivación de correo"
#: views/settings/advanced.php:35
msgid ""
"Mailster detects this setting by default so change only if detection fails."
msgstr ""
"Mailster detecta esta configuración de forma predeterminada, así que "
"cámbiela solo si falla la detección."
#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid ""
"Mailster does not delete any data on plugin deactivation by default. If you "
"like to start with a fresh setup you can check this option and Mailster will "
"remove all campaigns, subscribers, actions and other data in your database."
msgstr ""
"Mailster no elimina ningún dato sobre la desactivación del complemento de "
"forma predeterminada. Si desea comenzar con una configuración nueva, puede "
"marcar esta opción y Mailster eliminará todas las campañas, suscriptores, "
"acciones y otros datos en su base de datos."
#: includes/functions.php:1177
#, php-format
msgid "Mailster has been updated to %s."
msgstr "Mailster se ha actualizado a %s."
#: views/dashboard/mb-mailster.php:88
#, php-format
msgid "Mailster is available in %s!"
msgstr "Mailster está disponible en %s!"
#: classes/ajax.class.php:2601
msgid "Mailster is available in your language!"
msgstr "¡Mailster está disponible en tu idioma!"
#: classes/queue.class.php:1207
#, php-format
msgid ""
"Mailster is not able to send your campaign cause of a server timeout. Please "
"increase the %1$s on the %2$s"
msgstr ""
"Mailster no puede enviar su campaña debido a un tiempo de espera del "
"servidor. Aumente el %1$s en el %2$s"
#: classes/ajax.class.php:2606
msgid "Mailster is not available in your languages!"
msgstr "¡Mailster no está disponible en sus idiomas!"
#: views/setup.php:187
msgid ""
"Mailster needs a Newsletter Homepage were users can subscribe, update and "
"unsubscribe their subscription. It's a regular page with some required "
"shortcodes."
msgstr ""
"Mailster necesita una página de inicio del boletín donde los usuarios puedan "
"suscribirse, actualizar y cancelar su suscripción. Es una página regular con "
"algunos códigos abreviados requeridos."
#: views/setup.php:52
msgid ""
"Mailster needs some essential informations like your personal information "
"and also some legal stuff."
msgstr ""
"Mailster necesita algunas informaciones esenciales como su información "
"personal y también algunas cosas legales."
#: classes/mailster.class.php:1211
msgid "Mailster Setup"
msgstr "Configuración de correo"
#: classes/manage.class.php:1355
msgid "Mailster Subscribers"
msgstr "Suscriptores de correo"
#: classes/tinymce.class.php:147
msgid "Mailster Tags"
msgstr "Etiquetas de correo"
#: views/setup.php:64
msgid ""
"Mailster takes the privacy of your subscribers information seriously. Define "
"which information Mailster should save."
msgstr ""
"Mailster se toma muy en serio la privacidad de la información de sus "
"suscriptores. Defina qué información debe guardar Mailster."
#: classes/templates.class.php:1349
msgid "Mailster Template ZIP file"
msgstr "Archivo ZIP de plantilla de correo"
#: classes/notification.class.php:265
msgid "Mailster Test Email"
msgstr "Correo electrónico de prueba de Mailster"
#: classes/mailster.class.php:1218 views/tests.php:10
msgid "Mailster Tests"
msgstr "Pruebas de correo"
#: views/settings/delivery.php:90
msgid ""
"Mailster will change the status to \"pause\" if an error occur otherwise it "
"tries to finish the campaign"
msgstr ""
"Mailster cambiará el estado a \"pausa\" si se produce un error; de lo "
"contrario, intentará finalizar la campaña."
#: views/tests.php:12
msgid ""
"Mailster will now run some tests to ensure everything is running smoothly. "
"Please keep this browser window open until all tests are finished."
msgstr ""
"Mailster ahora ejecutará algunas pruebas para asegurarse de que todo "
"funcione sin problemas. Mantenga esta ventana del navegador abierta hasta "
"que finalicen todas las pruebas."
#: views/settings/advanced.php:30
msgid ""
"Mailster will remove all it's data if you delete the plugin via the plugin "
"page."
msgstr ""
"Mailster eliminará todos sus datos si elimina el complemento a través de la "
"página del complemento."
#: includes/capability.php:165
msgid "manage addons"
msgstr "administrar complementos"
#: includes/capability.php:206
msgid "manage capabilities"
msgstr "gestionar capacidades"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:26 views/dashboard/mb-mailster.php:37
msgid "Manage Licenses"
msgstr "Administrar licencias"
#: includes/capability.php:211
msgid "manage licenses"
msgstr "administrar licencias"
#: views/settings.php:50
msgid "Manage Settings"
msgstr "Administrar configuraciones"
#: classes/manage.class.php:77 views/manage.php:16
msgid "Manage Subscribers"
msgstr "Administrar suscriptores"
#: includes/capability.php:108
msgid "manage subscribers"
msgstr "administrar suscriptores"
#: includes/capability.php:170
msgid "manage templates"
msgstr "administrar plantillas"
#: views/settings/wordpress-users.php:54
msgid ""
"manually sync all existing users based on the above settings. (save required)"
msgstr ""
"sincronizar manualmente todos los usuarios existentes en función de la "
"configuración anterior. (guardar requerido)"
#: classes/manage.class.php:296
msgid ""
"Match column labels to contact information. Each column can represent one "
"field. You can ignore columns which you like to skip."
msgstr ""
"Haga coincidir las etiquetas de las columnas con la información de contacto. "
"Cada columna puede representar un campo. Puede ignorar las columnas que "
"desea omitir."
#: classes/conditions.class.php:193 classes/conditions.class.php:217
#: views/newsletter/editbar.php:32
msgid "match regex pattern"
msgstr "coincidir con el patrón de expresiones regulares"
#: views/settings/cron.php:104
msgid "Max Execution Time"
msgstr "Tiempo máximo de ejecución"
#: classes/queue.class.php:1207 views/settings/delivery.php:98
msgid "Max. Execution Time"
msgstr "máx. Tiempo de ejecución"
#: classes/templates.class.php:1371 views/manage/method-upload.php:109
#, php-format
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Tamaño máximo de archivo de carga: %s."
#: views/newsletter/editbar.php:182
msgid "Media Library"
msgstr "Mediateca"
#: views/newsletter/editbar.php:188
msgid "Media Manager"
msgstr "Administrador de medios"
#: classes/manage.class.php:431
msgid "merge"
msgstr "unir"
#: classes/lists.table.class.php:185
msgid "Merge selected Lists"
msgstr "Combinar listas seleccionadas"
#: classes/lists.class.php:796
#, php-format
msgid "Merged List #%d"
msgstr "Lista fusionada #%d"
#: views/newsletter/precheck.php:86
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: classes/ajax.class.php:835
msgid "Message sent. Check your inbox!"
msgstr "Mensaje enviado. ¡Revisa tu correo!"
#: views/conditions/conditions.php:87
msgid "Meta Data"
msgstr "metadatos"
#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "Meta Data List"
msgstr "Lista de metadatos"
#: views/settings/wordpress-users.php:35
msgid "Meta Fields"
msgstr "Metacampos"
#: views/settings/delivery.php:94
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundos"
#: classes/widget.class.php:544
msgid "Minimal"
msgstr "Mínimo"
#: includes/autoresponder.php:6 views/conditions/conditions.php:200
msgid "minute(s)"
msgstr "minutos)"
#: views/conditions/conditions.php:239 views/newsletter/details.php:160
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#: classes/template.class.php:544
#, php-format
msgid "Module %s"
msgstr "Módulo %s"
#: views/setup.php:125 views/settings/general.php:29
msgid "Module Thumbnails"
msgstr "Miniaturas del módulo"
#: views/newsletter/template.php:73
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: includes/autoresponder.php:10 views/conditions/conditions.php:204
#: views/newsletter/delivery.php:237 views/newsletter/delivery.php:373
msgid "month(s)"
msgstr "meses)"
#: views/settings/subscribers.php:15 views/settings/subscribers.php:34
msgid "monthly"
msgstr "mensual"
#: views/subscribers/detail.php:171
msgid "more"
msgstr "más"
#: views/settings/delivery.php:141
msgid "More Delivery Methods"
msgstr "Más métodos de entrega"
#: classes/tests.class.php:116 views/addons/addon.php:80
msgid "More Info"
msgstr "Más información"
#: views/settings/security.php:25 views/settings/delivery.php:6
#: views/settings/delivery.php:22
msgid "More info on our knowledge base."
msgstr "Más información en nuestra base de conocimiento."
#: classes/mailster.class.php:2394
msgid "More info:"
msgstr "Más información:"
#: views/subscribers/detail.php:408
msgid "Most popular client"
msgstr "Cliente más popular"
#: classes/settings.class.php:411 views/settings/subscribers.php:86
msgid "move down"
msgstr "mover hacia abajo"
#: views/newsletter/submit.php:39
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
#: classes/settings.class.php:410 views/settings/subscribers.php:85
msgid "move up"
msgstr "ascender"
#: classes/dashboard.class.php:150
msgid "My Campaigns"
msgstr "Mis campañas"
#: classes/manage.class.php:120
msgid "My Custom Field"
msgstr "Mi campo personalizado"
#: views/settings/delivery.php:29
#, php-format
msgid "My email service provider let me send %1$s within %2$s hours."
msgstr ""
"Mi proveedor de servicios de correo electrónico me permitió enviar %1$s "
"dentro de %2$s horas."
#: classes/dashboard.class.php:155
msgid "My Lists"
msgstr "Mis listas"
#: classes/dashboard.class.php:152
msgid "My Mailster"
msgstr "mi correo"
#: classes/dashboard.class.php:154
msgid "My Subscribers"
msgstr "Mis suscriptores"
#: classes/lists.class.php:45 classes/forms.class.php:281
#: views/lists/detail.php:67 views/newsletter/optionbar.php:82
#: views/subscribers/detail.php:119
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: views/lists/detail.php:72
msgid "Name of the List"
msgstr "Nombre de la Lista"
#: views/settings/subscribers.php:55
msgid "Name Order"
msgstr "Orden de nombres"
#: classes/mailster.class.php:1456
msgid "Need Support?"
msgstr "¿Necesita ayuda?"
#: views/settings/cron.php:108 views/subscribers/detail.php:188
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: classes/queue.class.php:642
#, php-format
msgid "New campaign %1$s has been created and is going to be sent on %2$s."
msgstr "Se ha creado la nueva campaña %1$s y se enviará el %2$s."
#: classes/queue.class.php:796
#, php-format
msgid "New campaign %s has been created!"
msgstr "¡Se ha creado la nueva campaña %s!"
#: views/settings/wordpress-users.php:114
msgid "New Comments"
msgstr "Nuevos comentarios"
#: views/settings/texts.php:51
msgid "New confirmation message"
msgstr "Nuevo mensaje de confirmación"
#: classes/ajax.class.php:1866
msgid "New default template!"
msgstr "¡Nueva plantilla predeterminada!"
#: classes/settings.class.php:730
msgid "New DKIM keys have been created!"
msgstr "¡Se han creado nuevas claves DKIM!"
#: views/settings/authentication.php:85
msgid "new Keys"
msgstr "nuevas llaves"
#: views/forms/detail.php:376
msgid "new subscribers are subscribed instantly without confirmation."
msgstr ""
"los nuevos suscriptores se suscriben instantáneamente sin confirmación."
#: views/forms/detail.php:378
msgid "new subscribers must confirm their subscription."
msgstr "los nuevos suscriptores deben confirmar su suscripción."
#: classes/notification.class.php:167
msgid "New subscribers to your newsletter!"
msgstr "¡Nuevos suscriptores a tu newsletter!"
#: views/addons/addon.php:37 views/templates/template.php:37
msgid "New version available."
msgstr "Nueva versión disponible."
#: views/settings/wordpress-users.php:91
msgid "new WordPress users can choose to sign up on the register page"
msgstr ""
"los nuevos usuarios de WordPress pueden optar por registrarse en la página "
"de registro"
#: classes/dashboard.class.php:257 classes/settings.class.php:372
#: classes/settings.class.php:375 classes/privacy.class.php:28
#: includes/static.php:7
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletin informativo"
#: classes/tinymce.class.php:179 classes/mailster.class.php:3014
#: views/setup.php:181 views/settings/frontend.php:4
msgid "Newsletter Homepage"
msgstr "Página de inicio del boletín"
#: includes/static.php:10
msgctxt "Newsletter Homepage page slug"
msgid "newsletter-signup"
msgstr "Inscríbase al boletín"
#: views/setup.php:55
msgid "Newsletter Homepage Setup"
msgstr "Configuración de la página de inicio del boletín"
#: classes/widget.class.php:127
msgid "Newsletter List"
msgstr "Lista de boletines"
#: classes/settings.class.php:366 views/settings.php:15
msgid "Newsletter Settings"
msgstr "Configuración del boletín"
#: views/settings/texts.php:17
msgid "Newsletter Sign up"
msgstr "Inscríbase al boletín"
#: classes/widget.class.php:8
msgid "Newsletter Signup Form"
msgstr "Formulario de suscripción al boletín"
#: includes/functions.php:485
msgid "Newsletters"
msgstr "Boletines"
#: classes/lists.class.php:71 classes/manage.class.php:94
msgid "next"
msgstr "Siguiente"
#: views/newsletter/delivery.php:322
#, php-format
msgid "Next issue: %s"
msgstr "Próximo número: %s"
#: views/newsletter/delivery.php:247
msgid "next schedule"
msgstr "próximo horario"
#: classes/manage.import.abstract.php:84 classes/manage.import.abstract.php:105
#: views/setup.php:173 views/setup.php:261 views/setup.php:422
#: views/setup.php:452 views/setup.php:476 views/manage/method-paste.php:7
#: views/manage/method-wordpress.php:34
msgid "Next Step"
msgstr "Próximo paso"
#: classes/manage.import.wordpress.php:69
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: classes/notification.class.php:696 views/subscribers/detail.php:227
msgid "no"
msgstr "no"
#: views/lists/detail.php:193 views/subscribers/detail.php:546
msgid "no activity yet"
msgstr "sin actividad todavía"
#: views/addons.php:66
msgid "No add-ons found. Try a different search."
msgstr "No se encontraron complementos. Pruebe con una búsqueda diferente."
#: classes/precheck.class.php:163
msgid "No Alt text found."
msgstr "No se encontró texto alternativo."
#: views/conditions/conditions.php:277 views/conditions/conditions.php:381
#: views/newsletter/delivery.php:464
msgid "No campaigns available"
msgstr "No hay campañas disponibles"
#: views/conditions/render.php:1
msgid "No Conditions defined"
msgstr "Sin condiciones definidas"
#: views/newsletter/delivery.php:404
msgid "No custom date fields found!"
msgstr "¡No se encontraron campos de fecha personalizados!"
#: classes/manage.class.php:324
msgid "no Custom Fields defined!"
msgstr "no hay campos personalizados definidos!"
#: classes/settings.class.php:687
msgid "No data to import"
msgstr "No hay datos para importar"
#: views/lists/detail.php:82
msgid "no description"
msgstr "Sin descripción"
#: classes/ajax.class.php:1473 classes/ajax.class.php:1527
msgid "No entries found!"
msgstr "¡Entradas no encontradas!"
#: views/conditions/conditions.php:230
msgid "No Form found"
msgstr "No se encontró ningún formulario"
#: classes/forms.table.class.php:46
msgid "No forms found"
msgstr "No se encontraron formularios"
#: classes/manage.class.php:1576
#, php-format
msgid "No Importer for %s found."
msgstr "No se encontró ningún importador para %s."
#: classes/manage.class.php:514
#, php-format
msgid "No Integration for %s found."
msgstr "No se encontró ninguna integración para %s."
#: classes/lists.table.class.php:42
msgid "No list found"
msgstr "No se encontró ninguna lista"
#: views/conditions/conditions.php:299
msgid "No lists available"
msgstr "No hay listas disponibles"
#: classes/lists.class.php:1168
msgid "No Lists found!"
msgstr "¡No se encontraron listas!"
#: views/newsletter/receivers.php:77
msgid "no lists selected"
msgstr "no hay listas seleccionadas"
#: classes/ajax.class.php:2115 classes/ajax.class.php:2163
#, php-format
msgid ""
"No or wrong record found for %s. Please adjust the namespace records and add "
"these lines:"
msgstr ""
"Ningún registro o registro incorrecto encontrado para %s. Ajuste los "
"registros del espacio de nombres y agregue estas líneas:"
#: views/newsletter/details.php:87
msgid "no preheader"
msgstr "sin preencabezado"
#: classes/subscribers.table.class.php:95
msgid "No subscribers found"
msgstr "No se encontraron suscriptores"
#: classes/manage.class.php:979
msgid "No Subscribers found!"
msgstr "¡No se encontraron suscriptores!"
#: classes/manage.class.php:1422
msgid "No Subscribers removed."
msgstr "No se eliminaron suscriptores."
#: views/conditions/conditions.php:321
msgid "No tags available"
msgstr "No hay etiquetas disponibles"
#: classes/tags.class.php:641
msgid "No Tags found!"
msgstr "¡No se encontraron etiquetas!"
#: views/templates.php:85
msgid "No templates found. Try a different search."
msgstr "No se encontraron plantillas. Pruebe con una búsqueda diferente."
#: classes/ajax.class.php:1643 classes/ajax.class.php:1645
msgid "No Title"
msgstr "Sin título"
#: classes/ajax.class.php:1640
msgid "No title"
msgstr "Sin título"
#: views/conditions/conditions.php:268 views/conditions/conditions.php:291
#: views/conditions/conditions.php:313 views/conditions/conditions.php:371
#: views/newsletter/delivery.php:457
msgid "no title"
msgstr "Sin título"
#: classes/ajax.class.php:2114
msgid "no TXT record found"
msgstr "no se encontró ningún registro TXT"
#: views/settings/delivery.php:14
msgid "no warmup"
msgstr "sin calentamiento"
#: views/dashboard.php:28
msgid "No, I'm not interested."
msgstr "No, no estoy interesado."
#: classes/ajax.class.php:591
msgid "Nonce invalid! Please reload site."
msgstr "Nonce inválido! Vuelva a cargar el sitio."
#: classes/settings.class.php:1648 classes/settings.class.php:1659
#: views/settings/bounce.php:39
msgid "none"
msgstr "ninguna"
#: views/newsletter/delivery.php:507
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: views/manage/export.php:221
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: classes/geo.class.php:245
msgid "North America"
msgstr "América del norte"
#: classes/settings.class.php:1136
#, php-format
msgid ""
"Not able to connected to %1$s via port %2$s! You may not be able to send "
"mails cause of the locked port %3$s. Please contact your host or choose a "
"different delivery method!"
msgstr ""
"¡No se puede conectar a %1$s a través del puerto %2$s! Es posible que no "
"pueda enviar correos debido al bloqueo del puerto %3$s. Póngase en contacto "
"con su anfitrión o elija un método de entrega diferente."
#: classes/manage.class.php:967
#, php-format
msgid ""
"Not able to create file in %s. Please make sure WordPress can write files to "
"your filesystem!"
msgstr ""
"No se puede crear el archivo en %s. ¡Asegúrese de que WordPress pueda "
"escribir archivos en su sistema de archivos!"
#: classes/templates.class.php:957
#, php-format
msgid ""
"Not able to create module screen shots of %1$s. Read more about this %2$s."
msgstr ""
"No se pueden crear capturas de pantalla del módulo de %1$s. Obtenga más "
"información sobre este %2$s."
#: classes/settings.class.php:739
msgid "Not able to create new DKIM keys!"
msgstr "¡No se pueden crear nuevas claves DKIM!"
#: classes/update.class.php:170
msgid "Not able to download Mailster!"
msgstr "¡No puedo descargar Mailster!"
#: classes/ajax.class.php:1796
msgid "Not able to save file!"
msgstr "¡No se puede guardar el archivo!"
#: classes/settings.class.php:890
#, php-format
msgid "Not able to set archive slug to %1$s. Used by %2$s"
msgstr "No se puede establecer el slug de archivo en %1$s. Usado por %2$s"
#: classes/manage.class.php:1002
msgid "Not able to write export file"
msgstr "No se puede escribir el archivo de exportación"
#: views/settings/wordpress-users.php:128
msgid "not approved"
msgstr "no aprovado"
#: classes/subscribers.table.class.php:259 views/subscribers/detail.php:289
msgid "not confirmed"
msgstr "no confirmado"
#: classes/queue.class.php:1149
msgid "Not in time frame!"
msgstr "¡No en el marco de tiempo!"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:33
msgid "Not Verified"
msgstr "No verificado"
#: classes/ajax.class.php:2160
msgid "not verified"
msgstr "No verificado"
#: views/newsletter/attachment.php:39
msgid ""
"Note: Each attachment will increase your overall mail size, consider to "
"share a link instead of attaching a file to prevent your email getting too "
"big."
msgstr ""
"Nota: Cada archivo adjunto aumentará el tamaño total de su correo, considere "
"compartir un enlace en lugar de adjuntar un archivo para evitar que su "
"correo electrónico sea demasiado grande."
#: views/dialogs/deactivation.php:53
msgid ""
"Note: This will permanently delete all Mailster data from your database."
msgstr ""
"Nota: Esto eliminará permanentemente todos los datos de Mailster de su base "
"de datos."
#: views/subscribers/detail.php:204
msgid "nothing selected"
msgstr "nada seleccionado"
#: views/tests.php:29
msgid "Notices"
msgstr "Avisos"
#: views/tests.php:29
msgid "Notices normally don't require any action."
msgstr "Los avisos normalmente no requieren ninguna acción."
#: classes/template.class.php:418 classes/templates.class.php:1249
#: views/settings/subscribers.php:3
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#: classes/queue.class.php:1303
#, php-format
msgid "Notification %1$s has thrown an error: %2$s"
msgstr "La notificación %1$s ha arrojado un error: %2$s"
#: views/setup.php:490
msgid "Now you can continue to customize Mailster to your needs."
msgstr "Ahora puede seguir personalizando Mailster según sus necesidades."
#: views/manage/import.php:46
msgid "Number of failed contacts"
msgstr "Número de contactos fallidos"
#: classes/cron.class.php:77 views/settings/delivery.php:3
msgid "Number of mails sent"
msgstr "Número de correos enviados"
#: classes/widget.class.php:255
msgid "Number of Newsletters"
msgstr "Número de boletines"
#: views/settings/general.php:35
msgid "Number of posts or images displayed at once in the editbar."
msgstr ""
"Número de publicaciones o imágenes que se muestran a la vez en la barra de "
"edición."
#: classes/widget.class.php:270
msgid "Number of Subscribers"
msgstr "Número de suscriptores"
#: classes/forms.class.php:285
msgid "Occurrence"
msgstr "Ocurrencia"
#: classes/geo.class.php:248
msgid "Oceania/Australia"
msgstr "Oceanía/Australia"
#: views/newsletter/delivery.php:402
#, php-format
msgid "of the users %1$s value"
msgstr "del valor de %1$s de los usuarios"
#: views/newsletter/submit.php:22
msgid ""
"Offer a public web version for this campaign. If disabled this campaign will "
"be marked as \"private\""
msgstr ""
"Ofrezca una versión web pública para esta campaña. Si está desactivada, esta "
"campaña se marcará como \"privada\""
#: views/settings/frontend.php:65
msgid "Offer share option for your customers"
msgstr "Ofrezca opciones de acciones para sus clientes"
#: views/settings/privacy.php:49
msgid "official website"
msgstr "página web oficial"
#: classes/register.class.php:92
msgid "OK got it"
msgstr "Ok lo tengo"
#: classes/helper.class.php:1960 views/setup.php:535
msgid "Ok, got it!"
msgstr "¡Ok lo tengo!"
#: classes/templates.class.php:748
msgid "Old template files will be preserved in the templates folder."
msgstr ""
"Los archivos de plantilla antiguos se conservarán en la carpeta de "
"plantillas."
#: classes/privacy.class.php:53
#, php-format
msgid "On signup we collect %s and the current web address were you sign up."
msgstr ""
"Al registrarse, recopilamos %s y la dirección web actual donde se registró."
#: views/newsletter/delivery.php:397
msgid "on the exact date"
msgstr "en la fecha exacta"
#: classes/notification.class.php:177 classes/notification.class.php:205
msgid "on your settings page"
msgstr "en tu página de configuración"
#: classes/privacy.class.php:86
#, php-format
msgid "Once you get an email from us we track %s."
msgstr ""
"Una vez que recibe un correo electrónico nuestro, hacemos un seguimiento de "
"%s."
#: views/newsletter/delivery.php:350
#, php-format
msgid "Only %1$s after %2$s count."
msgstr "Solo cuentan %1$s después de %2$s."
#: views/settings/delivery.php:82
msgid ""
"Only affects Campaigns and Auto responders but not transactional emails."
msgstr ""
"Solo afecta las campañas y las respuestas automáticas, pero no los correos "
"electrónicos transaccionales."
#: views/newsletter/delivery.php:167
msgid "only for subscribers who canceled their subscription"
msgstr "solo para suscriptores que cancelaron su suscripción"
#: views/newsletter/delivery.php:164
msgid "only for subscribers who signed up"
msgstr "solo para suscriptores que se registraron"
#: views/newsletter/receivers.php:84 views/newsletter/delivery.php:297
msgid "only if"
msgstr "sólo si"
#: views/newsletter/delivery.php:214
#, php-format
msgid "only if in %s"
msgstr "solo si en %s"
#: views/newsletter/delivery.php:315
msgid "only if new content is available."
msgstr "solo si hay nuevo contenido disponible."
#: views/settings/delivery.php:68
msgid "only on"
msgstr "sólo en"
#: views/settings/security.php:62 views/settings/security.php:70
#, php-format
msgid "Only use 2 digit country codes following the %s standard."
msgstr ""
"Utilice únicamente códigos de país de 2 dígitos siguiendo el estándar %s."
#: views/settings/wordpress-users.php:153
msgid "only with these user roles:"
msgstr "solo con estos roles de usuario:"
#: views/settings/security.php:14
msgid "Only works if double-opt-in is enabled and the user is not logged in."
msgstr ""
"Solo funciona si está habilitado el opt-in doble y el usuario no ha iniciado "
"sesión."
#: classes/settings.class.php:439
msgid "Ooops, looks like your settings are missing or broken :("
msgstr "Ups, parece que falta tu configuración o está rota :("
#: classes/precheck.class.php:124 classes/precheck.class.php:183
msgid "open link"
msgstr "enlace abierto"
#: views/lists/detail.php:117 views/subscribers/detail.php:390
msgid "open rate"
msgstr "rango abierto"
#: classes/privacy.class.php:211
msgid "Opened"
msgstr "Abrió"
#: views/subscribers/detail.php:464
#, php-format
msgid "opened Campaign %s"
msgstr "campaña abierta %s"
#: classes/conditions.class.php:304
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
#: classes/ajax.class.php:1107
msgid "opens"
msgstr "abre"
#: views/settings/cron.php:11
msgid "Optional if a real cron service is used"
msgstr "Opcional si se usa un servicio cron real"
#: classes/settings.class.php:406
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: classes/settings.class.php:488
msgid "Options have been reset!"
msgstr "¡Se han restablecido las opciones!"
#: classes/conditions.class.php:322 classes/conditions.class.php:324
#: classes/conditions.class.php:327 classes/conditions.class.php:333
#: classes/conditions.class.php:338 classes/conditions.class.php:344
#: classes/conditions.class.php:458 classes/templates.class.php:775
#: classes/helper.class.php:622 classes/addons.class.php:298 views/setup.php:71
#: views/settings/authentication.php:95 views/settings/frontend.php:36
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:28 views/dashboard/mb-mailster.php:55
#: views/conditions/conditions.php:39 views/conditions/conditions.php:47
#: views/conditions/conditions.php:246 views/conditions/conditions.php:273
#: views/conditions/conditions.php:284 views/conditions/conditions.php:295
#: views/conditions/conditions.php:306 views/conditions/conditions.php:317
#: views/conditions/conditions.php:333 views/conditions/conditions.php:336
#: views/conditions/conditions.php:349 views/conditions/conditions.php:376
#: views/conditions/conditions.php:388 views/conditions/conditions.php:405
#: views/conditions/render.php:17 views/newsletter/receivers.php:50
msgid "or"
msgstr "o"
#: views/single-newsletter.php:124
msgid "or send it with your mail application"
msgstr "o envíalo con tu solicitud de correo"
#: views/settings/cron.php:40
msgid "or setup a crontab with one of the following commands:"
msgstr "o configura un crontab con uno de los siguientes comandos:"
#: classes/forms.class.php:1636
msgid "or use this shortcode on your site"
msgstr "o usa este shortcode en tu sitio"
#: views/newsletter/options.php:71
msgid "original"
msgstr "original"
#: classes/manage.class.php:434 views/settings/texts.php:48
#: views/forms/detail.php:285 views/dialogs/deactivation.php:35
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: classes/manage.class.php:340
msgid "Other Meta"
msgstr "Otros Meta"
#: views/subscribers/detail.php:411
msgid "Other used clients"
msgstr "Otros clientes usados"
#: views/settings/wordpress-users.php:140
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#: classes/privacy.class.php:58
msgid "our own server."
msgstr "nuestro propio servidor."
#: views/tests.php:20
msgid "Output"
msgstr "Producción"
#: views/manage/export.php:172
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de salida"
#: views/manage/export.php:135
msgid "Output Options"
msgstr "Opciones de salida"
#: classes/manage.class.php:430 views/newsletter/optionbar.php:87
msgid "overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: views/settings/frontend.php:7
msgid "Page ID:"
msgstr "Identificación de la página:"
#: views/setup.php:202
msgid "Page Title"
msgstr "Título de la página"
#: views/settings/frontend.php:59
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"
#: classes/settings.class.php:1671 views/settings/bounce.php:49
#: views/newsletter/submit.php:27
msgid "Password"
msgstr "Clave"
#: views/forms/detail.php:419
#, php-format
msgid ""
"Paste in your vCard content. You can use %s to generate your personal vcard"
msgstr ""
"Pegue el contenido de su vCard. Puede usar %s para generar su vcard personal"
#: views/manage/import.php:8
msgid "Paste the data from your spreadsheet app"
msgstr "Pegue los datos de su aplicación de hoja de cálculo"
#: views/newsletter/submit.php:66 views/newsletter/submit.php:77
#: views/manage/import.php:50
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: views/settings/delivery.php:89
msgid "Pause campaigns"
msgstr "Pausar campañas"
#: views/settings/delivery.php:90
msgid "pause campaigns if an error occurs"
msgstr "pausar campañas si ocurre un error"
#: views/settings/frontend.php:195 views/settings/delivery.php:51
msgid "paused"
msgstr "en pausa"
#: classes/subscribers.table.class.php:359
msgid "pending"
msgstr "pendiente"
#: views/settings/frontend.php:94
msgid "Permalink Structure"
msgstr "Estructura de enlaces permanentes"
#: classes/tinymce.class.php:127 views/settings/tags.php:7
msgid "Permanent Tags"
msgstr "Etiquetas permanentes"
#: classes/subscribers.table.class.php:325
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Borrar permanentemente"
#: classes/subscribers.table.class.php:386
msgid "Permanently remove all deleted Subscribers"
msgstr "Eliminar permanentemente todos los suscriptores eliminados"
#: classes/forms.class.php:1558
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: views/forms/detail.php:312
msgid "Place labels inside input fields"
msgstr "Coloque etiquetas dentro de los campos de entrada"
#: classes/helper.class.php:695
msgid "Plain Text (no template file)"
msgstr "Texto sin formato (sin archivo de plantilla)"
#: classes/ajax.class.php:1893 classes/templates.class.php:485
#, php-format
msgid "Please add following lines to the wp-config.php %s"
msgstr "Agregue las siguientes líneas a wp-config.php %s"
#: views/conditions/conditions.php:36
msgid "Please add your first condition."
msgstr "Agregue su primera condición."
#: classes/settings.class.php:875
#, php-format
msgid ""
"Please change the slug or permalink of %s since it's used by the archive page"
msgstr ""
"Cambie el slug o el enlace permanente de %s ya que lo usa la página de "
"archivo"
#: classes/queue.class.php:1149
#, php-format
msgid "Please check the %s on the delivery tab."
msgstr "Verifique el %s en la pestaña de entrega."
#: classes/forms.class.php:655
msgid "Please confirm"
msgstr "Por favor confirmar"
#: classes/forms.class.php:656
msgid "Please confirm your Email Address"
msgstr "Por favor confirme su dirección de correo electrónico"
#: classes/settings.class.php:243
msgid "Please confirm your subscription!"
msgstr "Por favor confirme su suscripción!"
#: classes/upgrade.class.php:47
msgid "Please continue by clicking the button."
msgstr "Continúe haciendo clic en el botón."
#: classes/settings.class.php:842
#, php-format
msgid "Please define a homepage for the newsletter on the %s tab!"
msgstr "¡Defina una página de inicio para el boletín en la pestaña %s!"
#: classes/manage.class.php:123
msgid "Please define a name for this job!"
msgstr "¡Por favor, defina un nombre para este trabajo!"
#: views/dialogs/deactivation.php:37
msgid "Please describe why you're deactivating Mailster."
msgstr "Describa por qué está desactivando Mailster."
#: classes/settings.class.php:1087
#, php-format
msgid "Please either lower the %s or increase the Cron Interval."
msgstr "Baje el %s o aumente el Intervalo Cron."
#: classes/settings.class.php:1084
#, php-format
msgid "Please either lower the %s or increase your Cron Interval."
msgstr "Baje el %s o aumente su intervalo Cron."
#: views/subscribers/detail.php:316
msgid ""
"Please enter a valid Google API key on the settings page if the map is "
"missing!"
msgstr ""
"¡Ingrese una clave API de Google válida en la página de configuración si "
"falta el mapa!"
#: classes/templates.class.php:738
msgid "Please enter the name of the new template."
msgstr "Introduzca el nombre de la nueva plantilla."
#: classes/settings.class.php:263
msgid "Please enter your email address"
msgstr "Por favor, introduzca su dirección de correo electrónico"
#: classes/ajax.class.php:2647
msgid "Please enter your email address."
msgstr "Por favor, introduzca su dirección de correo electrónico."
#: classes/ajax.class.php:2639
msgid "Please enter your Purchase Code!"
msgstr "Por favor, introduzca su código de compra!"
#: classes/placeholder.class.php:1349
msgid "Please enter your Twitter application credentials on the settings page"
msgstr ""
"Ingrese las credenciales de su aplicación de Twitter en la página de "
"configuración"
#: classes/ajax.class.php:1710
msgid "Please fill out all fields correctly!"
msgstr "¡Por favor complete todos los campos correctamente!"
#: classes/form.class.php:978
msgid "Please leave the honeypot field empty."
msgstr "Por favor, deje el campo honeypot vacío."
#: classes/export.class.php:52 classes/mailster.class.php:3053
msgid "Please make sure all your campaigns are imported correctly!"
msgstr "¡Asegúrese de que todas sus campañas se importen correctamente!"
#: classes/addons.class.php:293
msgid ""
"Please make sure you have signed in to the account you have purchased the "
"addon!"
msgstr ""
"¡Asegúrate de haber iniciado sesión en la cuenta en la que compraste el "
"complemento!"
#: classes/templates.class.php:770
msgid ""
"Please make sure you have signed in to the account you have purchased the "
"template!"
msgstr ""
"¡Asegúrese de haber iniciado sesión en la cuenta en la que compró la "
"plantilla!"
#: views/manage/clean-list-notice.php:2
msgid "Please make sure your lists are clean!"
msgstr "¡Por favor, asegúrese de que sus listas estén limpias!"
#: views/setup.php:97
msgid ""
"Please provide some basic information which is used for your newsletter "
"campaigns. Mailster already pre-filled the fields with the default values "
"but you should check them for correctness."
msgstr ""
"Proporcione información básica que se utiliza para sus campañas de boletines."
" Mailster ya completó previamente los campos con los valores predeterminados,"
" pero debe verificar que estén correctos."
#: views/newsletter/precheck.php:72
msgid "Please register the plugin first!"
msgstr "¡Por favor registre el complemento primero!"
#: classes/mailster.class.php:1358
msgid "Please select a reason for the deactivation."
msgstr "Seleccione un motivo para la desactivación."
#: classes/manage.class.php:106 classes/mailster.class.php:1397
msgid "Please select at least the column with the email addresses!"
msgstr ""
"¡Seleccione al menos la columna con las direcciones de correo electrónico!"
#: classes/manage.import.abstract.php:92
msgid "Please select the lists you like to import."
msgstr "Seleccione las listas que desea importar."
#: classes/manage.class.php:105 classes/mailster.class.php:1396
msgid "Please select the status for the importing contacts!"
msgstr "¡Seleccione el estado de los contactos importados!"
#: classes/manage.import.abstract.php:98
msgid "Please select the statuses you like to import."
msgstr "Seleccione los estados que desea importar."
#: classes/lists.class.php:155
msgid "Please selected at least two lists!"
msgstr "¡Seleccione al menos dos listas!"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:15
msgid "Please Validate"
msgstr "Por favor, valide"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:22
msgid "Please verify your Mailster account!"
msgstr "¡Por favor verifique su cuenta de Mailster!"
#: classes/precheck.class.php:235
msgid "Please verify your Mailster license on the Dashboard!"
msgstr "¡Por favor verifique su licencia de Mailster en el Tablero!"
#: classes/security.class.php:103
#, php-format
msgid "Please wait %s for the next signup."
msgstr "Espere %s para el próximo registro."
#: classes/form.class.php:993
#, php-format
msgid "Please wait at least %d seconds before submitting the form."
msgstr "Espere al menos %d segundos antes de enviar el formulario."
#: classes/mailster.class.php:2389
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nombre del complemento"
#: classes/forms.class.php:1604
msgid "Popup width"
msgstr "Ancho de la ventana emergente"
#: views/settings/general.php:34
msgid "Post List Count"
msgstr "Recuento de la lista de publicaciones"
#: classes/widget.class.php:369 classes/widget.class.php:525
msgid "Postfix"
msgstr "Sufijo"
#: views/newsletter/precheck.php:46
msgid "Precheck Campaign"
msgstr "Campaña de verificación previa"
#: views/newsletter/precheck.php:64
msgid "Precheck Terms of Service."
msgstr "Verifique previamente los Términos de servicio."
#: views/newsletter/optionbar.php:23
msgid "Precheck your campaign"
msgstr "Verifique previamente su campaña"
#: classes/widget.class.php:367 classes/widget.class.php:523
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#: classes/tinymce.class.php:109 views/newsletter/details.php:27
#: views/newsletter/details.php:30 views/newsletter/details.php:87
msgid "Preheader"
msgstr "Preencabezado"
#: classes/manage.class.php:134 classes/mailster.class.php:1417
msgid "Preparing Data"
msgstr "Preparación de datos"
#: classes/manage.class.php:111 classes/mailster.class.php:1402
#, php-format
msgid "Preparing Download for %1$s Subscribers...%2$s"
msgstr "Preparando descarga para %1$s suscriptores...%2$s"
#: classes/manage.class.php:133 classes/mailster.class.php:1416
msgid "Preparing Import..."
msgstr "Preparando importación..."
#: classes/lists.class.php:72 classes/manage.class.php:95
#: classes/forms.class.php:252
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: views/settings/security.php:27
msgid "Prevent automated clicks from email servers."
msgstr "Evite los clics automáticos de los servidores de correo electrónico."
#: views/settings/security.php:20
msgid ""
"Prevent repeated subscriptions from the same IP address for the given time "
"frame."
msgstr ""
"Evite suscripciones repetidas desde la misma dirección IP durante el período "
"de tiempo dado."
#: classes/queue.class.php:1222
msgid "Prevent to send duplicate within one minute."
msgstr "Evite enviar duplicados en un minuto."
#: classes/widget.class.php:383 classes/forms.table.class.php:191
msgid "Preview"
msgstr "Avance"
#: classes/forms.class.php:1623
msgid "Preview and Code"
msgstr "Vista previa y código"
#: views/newsletter/delivery.php:504
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: views/settings.php:37 views/setup.php:27 views/setup.php:63
#: views/setup.php:430
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
#: classes/register.class.php:77
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
#: views/single-newsletter.php:66
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: views/settings/authentication.php:113
msgid ""
"Private keys should be kept private. Don't share them or post it somewhere"
msgstr ""
"Las claves privadas deben mantenerse privadas. No los compartas ni los "
"publiques en ningún lado."
#: views/settings/cron.php:86
msgid "probably you"
msgstr "probablemente tu"
#: views/settings/advanced.php:25
msgid "Process short codes in emails."
msgstr "Procesar códigos cortos en correos electrónicos."
#: classes/forms.class.php:1510 views/forms/detail.php:327
#: views/subscribers/user_edit.php:6
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: views/settings/texts.php:30
msgid "Profile Button"
msgstr "Botón de perfil"
#: classes/tinymce.class.php:86 views/settings/texts.php:42
msgid "Profile Link"
msgstr "Enlace de perfil"
#: views/settings/frontend.php:148
msgid "Profile Slug"
msgstr "Babosa de perfil"
#: classes/settings.class.php:116
msgctxt "profile slug"
msgid "profile"
msgstr "perfil"
#: views/settings/texts.php:16
msgid "Profile Update"
msgstr "Actualización de perfil"
#: classes/upgrade.class.php:2177
msgid "Profile Updated!"
msgstr "¡Perfil actualizado!"
#: classes/settings.class.php:249
msgid "Profile updated!"
msgstr "¡Perfil actualizado!"
#: classes/queue.class.php:1027 classes/upgrade.class.php:48
msgid "Progress Update now"
msgstr "Actualización de progreso ahora"
#: cron.php:105 cron.php:156
msgid "progressing"
msgstr "progresando"
#: views/newsletter/submit.php:26 views/newsletter/submit.php:31
msgid "Protect the web version with a password."
msgstr "Proteja la versión web con una contraseña."
#: views/newsletter/submit.php:81 views/newsletter/submit.php:114
#: views/newsletter/submit.php:120
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#: views/settings/frontend.php:196
msgid "queued"
msgstr "puesto en cola"
#: classes/dashboard.class.php:149
msgid "Quick Links"
msgstr "enlaces rápidos"
#: classes/settings.class.php:399 views/settings/subscribers.php:78
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botones de radio"
#: views/newsletter/editbar.php:280
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
#: views/newsletter/editbar.php:320
msgid ""
"Random tags will display a random content while the number is used as an "
"identifier. Same identifier will display content from the same post."
msgstr ""
"Las etiquetas aleatorias mostrarán un contenido aleatorio mientras que el "
"número se utiliza como identificador. El mismo identificador mostrará "
"contenido de la misma publicación."
#: classes/conditions.class.php:89 classes/manage.class.php:1087
#: views/manage/export.php:103
msgid "Rating"
msgstr "Clasificación"
#: classes/ajax.class.php:1590 classes/placeholder.class.php:1220
msgid "Read More"
msgstr "Lee mas"
#: classes/mailster.class.php:2345 views/settings/tags.php:9
msgid "Read more"
msgstr "Lee mas"
#: views/settings/authentication.php:29
msgid "read more"
msgstr "Lee mas"
#: classes/queue.class.php:1043
#, php-format
msgid "Read more about Cron Locks %s."
msgstr "Obtenga más información sobre los bloqueos de Cron %s."
#: classes/forms.class.php:1536
#, php-format
msgid "Read more about shortcodes at %s"
msgstr "Lea más sobre códigos cortos en %s"
#: views/dashboard.php:24 views/settings/advanced.php:6
msgid "Read more about what we collect if you enable this option."
msgstr ""
"Obtenga más información sobre lo que recopilamos si habilita esta opción."
#: views/newsletter/precheck.php:81
msgid "Ready for Precheck!"
msgstr "¡Listo para la verificación previa!"
#: views/setup.php:29
msgid "Ready!"
msgstr "¡Listo!"
#: classes/manage.class.php:873
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#: views/newsletter/details.php:127
msgid "receivers"
msgstr "receptores"
#: classes/mailster.class.php:1388
msgid "Receiving Content"
msgstr "Recibir contenido"
#: views/settings/cron.php:18
msgid "recommended for many subscribers"
msgstr "recomendado para muchos suscriptores"
#: views/forms/detail.php:413
msgid "Redirect after confirm"
msgstr "Redirigir después de confirmar"
#: views/forms/detail.php:318
msgid "Redirect after submit"
msgstr "Redirigir después de enviar"
#: views/newsletter/optionbar.php:13
msgid "redo"
msgstr "rehacer"
#: classes/conditions.class.php:129
msgid "Referer"
msgstr "referente"
#: views/dashboard.php:18
msgid "Register for News, Support and Updates related to Mailster."
msgstr ""
"Regístrese para recibir noticias, soporte y actualizaciones relacionadas con "
"Mailster."
#: classes/mailster.class.php:1799
#, php-format
msgid "Register via the %s."
msgstr "Regístrese a través de %s."
#: classes/manage.import.wordpress.php:72
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"
#: views/settings/wordpress-users.php:88
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuarios Registrados"
#: views/newsletter/delivery.php:29
msgid "Regular Campaign"
msgstr "Campaña Regular"
#: views/settings/security.php:33
msgid "Reject email addresses from disposable email providers (DEP)."
msgstr ""
"Rechazar direcciones de correo electrónico de proveedores de correo "
"electrónico desechables (DEP)."
#: views/newsletter/editbar.php:274
msgid "Relative"
msgstr "Pariente"
#: views/conditions/conditions.php:153
msgid "relative"
msgstr "pariente"
#: views/settings/cron.php:70
msgid "Release Cron Lock"
msgstr "Liberar bloqueo de cron"
#: views/newsletter/editbar.php:189
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: cron.php:126
msgid "reload"
msgstr "recargar"
#: classes/ajax.class.php:2625
msgid "reloading"
msgstr "recargando"
#: views/setup.php:475
msgid "Remind me later"
msgstr "Recuérdame más tarde"
#: views/settings/template.php:40 views/conditions/conditions.php:272
#: views/conditions/conditions.php:294 views/conditions/conditions.php:316
#: views/conditions/conditions.php:335 views/conditions/conditions.php:375
#: views/conditions/conditions.php:404
msgid "remove"
msgstr "retirar"
#: views/manage/job.php:26
msgid "remove actions"
msgstr "eliminar acciones"
#: views/newsletter/receivers.php:50
msgid "remove all"
msgstr "eliminar todo"
#: views/manage/delete.php:46
msgid "Remove all actions from affected users"
msgstr "Eliminar todas las acciones de los usuarios afectados"
#: views/settings/advanced.php:30
msgid "Remove all data on plugin deletion"
msgstr "Eliminar todos los datos sobre la eliminación del complemento"
#: views/newsletter/attachment.php:15 views/newsletter/attachment.php:25
#: views/newsletter/attachment.php:53
msgid "Remove Attachment"
msgstr "Eliminar archivo adjunto"
#: views/conditions/conditions.php:48
msgid "remove condition"
msgstr "eliminar condición"
#: views/settings/advanced.php:29
msgid "Remove Data"
msgstr "Eliminar datos"
#: classes/tinymce.class.php:152 views/newsletter/editbar.php:342
msgid "Remove Element"
msgstr "Eliminar elemento"
#: views/newsletter/editbar.php:342
msgid "remove element"
msgstr "eliminar elemento"
#: classes/settings.class.php:409 views/settings/subscribers.php:107
#: views/settings/subscribers.php:123 views/forms/detail.php:116
#: views/forms/detail.php:149
msgid "remove field"
msgstr "quitar campo"
#: classes/subscribers.table.class.php:383
msgid "remove from list"
msgstr "Quitar de la lista"
#: classes/helper.class.php:733
msgid "Remove Image"
msgstr "Quita la imagen"
#: views/manage/delete.php:55
msgid "Remove job"
msgstr "Quitar trabajo"
#: views/newsletter/optionbar.php:15
msgid "remove modules"
msgstr "eliminar módulos"
#: views/newsletter/submit.php:94
msgid "Removes all pending entries from this campaign in the queue."
msgstr "Elimina todas las entradas pendientes de esta campaña en la cola."
#: views/dashboard/mb-mailster.php:64 views/dashboard/mb-mailster.php:73
msgid "Renew Support"
msgstr "Renovar soporte"
#: views/newsletter/editbar.php:64
msgid "replace with image"
msgstr "reemplazar con imagen"
#: views/setup.php:109
msgid "Reply To Address"
msgstr "Dirección de respuesta"
#: views/settings/general.php:11 views/newsletter/details.php:49
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Responder a un correo electrónico"
#: views/newsletter/details.php:50
msgid "reply-to email"
msgstr "responder a un correo electrónico"
#: views/forms/detail.php:115 views/forms/detail.php:148
#: views/newsletter/editbar.php:97
msgid "required"
msgstr "requerido"
#: views/forms/detail.php:214 views/forms/detail.php:286
msgid "Required Asterisk"
msgstr "Asterisco requerido"
#: classes/subscribers.table.class.php:330 views/forms/detail.php:409
#: views/subscribers/detail.php:69
msgid "Resend Confirmation"
msgstr "Reenviar confirmación"
#: views/forms/detail.php:410
#, php-format
msgid ""
"Resend confirmation %1$s times with a delay of %2$s hours if user hasn't "
"confirmed the subscription"
msgstr ""
"Reenviar la confirmación %1$s veces con un retraso de %2$s horas si el "
"usuario no ha confirmado la suscripción"
#: views/settings/bounce.php:63
#, php-format
msgid "Resend soft bounced mails after %s minutes"
msgstr "Reenviar correos electrónicos rebotados después de %s minutos"
#: views/subscribers/detail.php:519
msgid "resend this campaign"
msgstr "reenviar esta campaña"
#: views/settings/tags.php:4
msgid "reserved tags"
msgstr "etiquetas reservadas"
#: views/settings/cron.php:106
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: views/settings/capabilities.php:38
msgid "Reset all capabilities"
msgstr "Restablecer todas las capacidades"
#: views/settings/manage-settings.php:25
msgid "Reset all settings"
msgstr "Restablecer todos los ajustes"
#: classes/settings.class.php:441
msgid "Reset all settings now"
msgstr "Restablecer todas las configuraciones ahora"
#: views/newsletter/delivery.php:356
msgid "reset counter"
msgstr "reiniciar contador"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:27
msgid "Reset License"
msgstr "Restablecer licencia"
#: views/settings/manage-settings.php:23
msgid "Reset Settings"
msgstr "Reiniciar ajustes"
#: views/settings/delivery.php:45
msgid "reset these limits"
msgstr "restablecer estos límites"
#: views/settings/general.php:52
msgid "respect"
msgstr "respeto"
#: views/settings/privacy.php:48
msgid "Respect users \"Do Not Track\" option"
msgstr "Respete la opción \"No rastrear\" de los usuarios"
#: classes/mailster.class.php:1453
msgid "Restart Test"
msgstr "Reiniciar prueba"
#: classes/subscribers.table.class.php:326
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: views/newsletter/details.php:36 views/newsletter/details.php:45
#: views/newsletter/details.php:49
msgid "restore default"
msgstr "restaurar predeterminado"
#: includes/capability.php:87
msgid "restore subscribers"
msgstr "restaurar suscriptores"
#: views/newsletter/submit.php:85 views/newsletter/submit.php:141
#: views/newsletter/submit.php:174 views/manage/import.php:51
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: views/newsletter/submit.php:174
msgid "Resume Campaign"
msgstr "Reanudar campaña"
#: classes/mailster.class.php:1199
msgid "Return to Add Ons Page"
msgstr "Volver a la página de complementos"
#: classes/ajax.class.php:1910
msgid "right now"
msgstr "en este momento"
#: classes/manage.import.wordpress.php:73
msgid "Roles"
msgstr "roles"
#: classes/widget.class.php:372
msgid "Round up to the next"
msgstr "Redondear al siguiente"
#: views/newsletter/editbar.php:296 views/newsletter/delivery.php:197
#: views/newsletter/delivery.php:338
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS Feed"
#: views/newsletter/delivery.php:309 views/newsletter/delivery.php:338
msgid "RSS Feeds"
msgstr "RSS Feeds"
#: views/settings/system_info.php:1
msgid ""
"Run a System Test to get more info about issues with Mailster on your server."
msgstr ""
"Ejecute una prueba del sistema para obtener más información sobre problemas "
"con Mailster en su servidor."
#: views/newsletter/delivery.php:540
msgid "Run Precheck"
msgstr "Ejecutar verificación previa"
#: views/settings/system_info.php:2
msgid "Run System Test"
msgstr "Ejecutar prueba del sistema"
#: classes/mailster.class.php:1454
#, php-format
msgid "Running Test %1$s of %2$s: %3$s"
msgstr "Prueba en ejecución %1$s de %2$s: %3$s"
#: views/settings/security.php:76
msgid "Safe Domains"
msgstr "Dominios seguros"
#: views/lists/detail.php:62 views/forms/detail.php:64
#: views/forms/detail.php:487 views/newsletter/submit.php:82
#: views/newsletter/submit.php:116 views/newsletter/optionbar.php:115
#: views/newsletter/editbar.php:334 views/newsletter/editbar.php:334
#: views/subscribers/detail.php:77
msgid "Save"
msgstr "Ahorrar"
#: views/newsletter/submit.php:85 views/newsletter/submit.php:141
msgid "Save and resume campaign"
msgstr "Guardar y reanudar campaña"
#: views/newsletter/submit.php:87 views/newsletter/submit.php:143
msgid "Save and send campaign"
msgstr "Guardar y enviar campaña"
#: views/newsletter/optionbar.php:85
msgid "save as a new template file"
msgstr "guardar como un nuevo archivo de plantilla"
#: views/newsletter/submit.php:115 views/newsletter/submit.php:121
msgid "Save as draft"
msgstr "Guardar como borrador"
#: views/settings.php:13 views/settings.php:103
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: views/templates.php:76
msgid "Save File"
msgstr "Guardar el archivo"
#: views/settings/privacy.php:42
msgid "Save IP address and time of new subscribers"
msgstr "Guarde la dirección IP y la hora de los nuevos suscriptores"
#: views/settings/privacy.php:41
msgid "Save Subscriber IP"
msgstr "Guardar IP de suscriptor"
#: includes/capability.php:56 views/newsletter/optionbar.php:28
#: views/newsletter/optionbar.php:28
msgid "save template"
msgstr "guardar plantilla"
#: views/newsletter/options.php:21
msgid "save this schema"
msgstr "guardar este esquema"
#: classes/settings.class.php:407
msgid "Save to Test"
msgstr "Guardar para probar"
#: views/manage/delete.php:64
msgid "Schedule Delete Job"
msgstr "Programar eliminar trabajo"
#: views/addons.php:26 views/addons.php:28
msgid "Search Add-ons"
msgstr "Buscar complementos"
#: views/addons.php:27
msgid "Search add-ons"
msgstr "Buscar complementos"
#: views/addons.php:19
msgid "Search Add-ons by"
msgstr "Buscar complementos por"
#: views/settings/frontend.php:46
msgid "Search Engine Visibility"
msgstr "Visibilidad del motor de búsqueda"
#: views/newsletter/editbar.php:179
msgid "Search for images"
msgstr "Buscar imágenes"
#: views/newsletter/editbar.php:230
msgid "Search for posts"
msgstr "Buscar publicaciones"
#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "Search for subscribers..."
msgstr "Buscar suscriptores..."
#: views/forms/overview.php:15
msgid "Search Forms"
msgstr "Formularios de búsqueda"
#: views/lists/overview.php:16
msgid "Search Lists"
msgstr "Listas de búsqueda"
#: views/newsletter/template.php:75
msgid "Search Modules..."
msgstr "Buscar Módulos..."
#: views/lists/overview.php:7 views/forms/overview.php:7
#: views/subscribers/overview.php:21
#, php-format
msgid "Search result for %s"
msgstr "Resultado de búsqueda para %s"
#: views/subscribers/overview.php:25
msgid "Search Subscribers"
msgstr "Buscar suscriptores"
#: views/templates.php:30 views/templates.php:32
msgid "Search Templates"
msgstr "Plantillas de búsqueda"
#: views/templates.php:31
msgid "Search templates"
msgstr "Plantillas de búsqueda"
#: views/templates.php:23
msgid "Search Templates by"
msgstr "Buscar plantillas por"
#: cron.php:129
msgid "sec"
msgstr "segundo"
#: classes/settings.class.php:1642 views/settings/security.php:20
#: views/settings/delivery.php:99
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: views/settings/bounce.php:37
msgid "Secure"
msgstr "Seguro"
#: classes/settings.class.php:1645
msgid "Secure connection"
msgstr "Conexión segura"
#: views/settings.php:38 views/settings/texts.php:67
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: classes/form.class.php:892
msgid "Security Nonce is invalid!"
msgstr "¡La seguridad Nonce no es válida!"
#: includes/capability.php:61
msgid "see codeview"
msgstr "ver vista de código"
#: includes/capability.php:201
msgid "see dashboard widget"
msgstr "ver el widget del tablero"
#: classes/lists.class.php:280
#, php-format
msgid "Segment #%d"
msgstr "Segmento #%d"
#: classes/lists.class.php:291
#, php-format
msgid "Segment created by %s"
msgstr "Segmento creado por %s"
#: classes/lists.class.php:272
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
#: views/newsletter/editbar.php:216
msgid "Select a post"
msgstr "Seleccione una publicación"
#: classes/manage.class.php:127
msgid "Select at least one list!"
msgstr "Seleccione al menos una lista!"
#: classes/manage.class.php:128
msgid "Select at least one status!"
msgstr "¡Seleccione al menos un estado!"
#: classes/templates.class.php:1370 views/manage/method-upload.php:93
msgid "Select File"
msgstr "Seleccione Archivo"
#: classes/helper.class.php:732
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imagen"
#: views/settings/wordpress-users.php:13
msgid "select the custom field which should sync with a certain meta field"
msgstr ""
"seleccione el campo personalizado que debe sincronizarse con un metacampo "
"determinado"
#: views/manage/method-wordpress.php:23
msgid "Select the meta fields you like to import."
msgstr "Seleccione los metacampos que desea importar."
#: views/manage/method-wordpress.php:7
msgid "Select the user roles you like to import."
msgstr "Seleccione los roles de usuario que desea importar."
#: views/forms/detail.php:271
msgid "Selector Prefix"
msgstr "Prefijo selector"
#: classes/settings.class.php:1675
msgid "Self Signed Certificates"
msgstr "Certificados autofirmados"
#: classes/mailster.class.php:1158 views/dashboard/mb-mailster.php:75
msgid "Self Test"
msgstr "Autotest"
#: classes/mailster.class.php:1218
msgid "Self Tests"
msgstr "Autoevaluaciones"
#: views/settings/subscribers.php:9 views/settings/subscribers.php:28
msgid "send"
msgstr "enviar"
#: views/settings/subscribers.php:24
msgid ""
"Send a notification if subscribers cancel their subscription to following "
"receivers (comma separated)"
msgstr ""
"Enviar una notificación si los suscriptores cancelan su suscripción a los "
"siguientes receptores (separados por comas)"
#: views/settings/subscribers.php:6
msgid ""
"Send a notification of new subscribers to following receivers (comma "
"separated)"
msgstr ""
"Enviar una notificación de nuevos suscriptores a los siguientes receptores "
"(separados por comas)"
#. Description of the plugin
#: views/welcome.php:6
msgid "Send Beautiful Email Newsletters in WordPress."
msgstr "Envíe hermosos boletines por correo electrónico en WordPress."
#: views/newsletter/delivery.php:174
#, php-format
msgctxt "send campaign \"on\" (date) \"at\" (time)"
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#: views/newsletter/delivery.php:65 views/newsletter/delivery.php:252
#: views/newsletter/delivery.php:272
#, php-format
msgctxt "send campaign \"on\" (date) \"at\" (time)"
msgid "on %1$s @ %2$s"
msgstr "en %1$s @ %2$s"
#: views/newsletter/delivery.php:420 views/newsletter/delivery.php:514
msgid "send campaign only once"
msgstr "enviar campaña solo una vez"
#: includes/capability.php:11
msgid "send campaigns"
msgstr "enviar campañas"
#: views/settings/general.php:20
msgid "Send Campaigns based on the subscribers timezone if known"
msgstr ""
"Enviar campañas basadas en la zona horaria de los suscriptores si se conoce"
#: views/newsletter/delivery.php:283
msgid "send campaigns only on these weekdays"
msgstr "enviar campañas solo en estos días de la semana"
#: views/settings/delivery.php:86
msgid "send campaigns simultaneously instead of one after the other"
msgstr "enviar campañas simultáneamente en lugar de una tras otra"
#: views/settings/wordpress-users.php:104
#: views/settings/wordpress-users.php:131
#: views/settings/wordpress-users.php:150
msgid "send confirmation (double-opt-in)"
msgstr "enviar confirmación (doble opt-in)"
#: views/settings/general.php:15
msgid "Send delay"
msgstr "Enviar retraso"
#: views/settings/cron.php:11
#, php-format
msgid "Send emails at most every %1$s minutes"
msgstr "Enviar correos electrónicos como máximo cada %1$s minutos"
#: views/settings/delivery.php:53
msgid "send mails only between"
msgstr "enviar correos sólo entre"
#: views/settings/delivery.php:5
#, php-format
msgid "Send max %s emails in one batch."
msgstr "Envíe un máximo de %s correos electrónicos en un lote."
#: classes/lists.table.class.php:186 classes/subscribers.table.class.php:329
msgid "Send new Campaign"
msgstr "Enviar nueva campaña"
#: views/single-newsletter.php:120 views/newsletter/submit.php:87
#: views/newsletter/submit.php:143 views/newsletter/submit.php:176
msgid "Send now"
msgstr "Enviar ahora"
#: views/settings/advanced.php:49 views/settings/advanced.php:53
#: views/settings/delivery.php:103 views/settings/delivery.php:107
#: views/newsletter/delivery.php:538 views/newsletter/delivery.php:541
msgid "Send Test"
msgstr "Enviar prueba"
#: views/newsletter/delivery.php:472
msgid "Send this auto responder"
msgstr "Enviar esta respuesta automática"
#: views/newsletter/delivery.php:129
msgid "send this auto responder"
msgstr "enviar esta respuesta automática"
#: views/newsletter/delivery.php:58
msgid "send this campaign"
msgstr "enviar esta campaña"
#: views/newsletter/delivery.php:71 views/newsletter/delivery.php:204
#: views/newsletter/delivery.php:260 views/newsletter/delivery.php:413
msgid "Send this campaign based on the subscribers timezone if known"
msgstr ""
"Envíe esta campaña en función de la zona horaria de los suscriptores, si se "
"conoce"
#: views/setup.php:508
msgid "Send your latest posts automatically"
msgstr "Envía tus últimas publicaciones automáticamente"
#: classes/settings.class.php:1611
msgid ""
"Sending via your host is not recommended. Please consider using a dedicate "
"Email Service Provider instead."
msgstr ""
"No se recomienda enviar a través de su anfitrión. Considere usar un "
"proveedor de servicios de correo electrónico dedicado en su lugar."
#: classes/privacy.class.php:205
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: views/newsletter/details.php:92 views/newsletter/details.php:122
msgid "sent"
msgstr "enviado"
#: classes/mail.class.php:198
#, php-format
msgid ""
"Sent limit of %1$s reached! You have to wait %2$s before you can send more "
"mails!"
msgstr ""
"¡Límite enviado de %1$s alcanzado! ¡Tienes que esperar %2$s antes de poder "
"enviar más correos!"
#: views/manage/export.php:179
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: views/settings/bounce.php:33
msgid "Server Address : Port"
msgstr "Dirección del servidor: Puerto"
#: views/manage/export.php:218
msgid "Server Performance"
msgstr "Rendimiento del servidor"
#: views/newsletter/delivery.php:40
#, php-format
msgid "Server time: %1$s %2$s"
msgstr "Hora del servidor: %1$s %2$s"
#: views/settings/bounce.php:23
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: views/settings/frontend.php:69
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: views/newsletter/delivery.php:277
msgid "set an end date for your campaign"
msgstr "establecer una fecha de finalización para su campaña"
#: classes/settings.class.php:366 classes/forms.table.class.php:130
#: classes/mailster.class.php:1160 views/forms/detail.php:90
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: classes/settings.class.php:1416
msgid "Settings are the same. Nothing to import!"
msgstr "Los ajustes son los mismos. ¡Nada que importar!"
#: classes/settings.class.php:700
msgid "Settings imported!"
msgstr "Configuraciones importadas!"
#: views/forms/detail.php:159
msgid "Settings Page"
msgstr "Página de configuración"
#: views/manage/method-wordpress.php:3
msgid "Settings page"
msgstr "Página de configuración"
#: classes/cron.class.php:233 classes/cron.class.php:236
#: classes/queue.class.php:1207
msgid "settings page"
msgstr "página de configuración"
#: classes/mailster.class.php:1211
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#: views/single-newsletter.php:80
msgid "Share"
msgstr "Cuota"
#: views/settings/frontend.php:64
msgid "Share Button"
msgstr "Botón de compartir"
#: views/single-newsletter.php:133
msgid "Share the link"
msgstr "Comparte el enlace"
#: classes/template.class.php:313 classes/placeholder.class.php:436
#, php-format
msgid "Share this on %s"
msgstr "Comparte esto en %s"
#: views/single-newsletter.php:86 views/single-newsletter.php:92
#, php-format
msgid "Share this via %s"
msgstr "Comparte esto a través de %s"
#: views/single-newsletter.php:103
#, php-format
msgid "Share with %s"
msgstr "Compartir con %s"
#: views/settings/advanced.php:24
msgid "Short Codes"
msgstr "Códigos cortos"
#: views/settings/cron.php:92
msgctxt "short for minute"
msgid "min"
msgstr "min"
#: views/settings/cron.php:98 views/settings/cron.php:104
msgctxt "short for second"
msgid "sec"
msgstr "segundo"
#: classes/forms.class.php:282 classes/forms.class.php:1535
#: classes/forms.class.php:1552
msgid "Shortcode"
msgstr "Código corto"
#: views/forms/detail.php:450
msgid "Shortcode or PHP"
msgstr "Código corto o PHP"
#: views/tests.php:26
msgid "Show"
msgstr "Espectáculo"
#: views/forms/detail.php:309
msgid "Show asterisk on required fields"
msgstr "Mostrar asterisco en campos obligatorios"
#: classes/widget.class.php:550
msgid "Show Count"
msgstr "Mostrar recuento"
#: views/newsletter/optionbar.php:105
msgid "show custom modules by default"
msgstr "mostrar módulos personalizados por defecto"
#: views/forms/detail.php:346
msgid "Show drop down instead of check boxes"
msgstr "Mostrar menú desplegable en lugar de casillas de verificación"
#: classes/widget.class.php:50
msgid "Show form on the newsletter homepage."
msgstr "Mostrar formulario en la página de inicio del boletín."
#: views/settings/advanced.php:13
msgid "Show Mailster Branding in your campaigns."
msgstr "Muestra Mailster Branding en tus campañas."
#: views/addons.php:46
msgid "Show next addon"
msgstr "Mostrar el siguiente complemento"
#: views/templates.php:50
msgid "Show next template"
msgstr "Mostrar siguiente plantilla"
#: views/settings/frontend.php:190
msgid "show only"
msgstr "mostrar solo"
#: views/addons.php:45
msgid "Show previous addon"
msgstr "Mostrar complemento anterior"
#: views/templates.php:49
msgid "Show previous template"
msgstr "Mostrar plantilla anterior"
#: views/settings/privacy.php:54
msgid "Show subscribers tags in web version."
msgstr "Mostrar etiquetas de suscriptores en la versión web."
#: views/settings/template.php:12
msgid "show Templates"
msgstr "mostrar Plantillas"
#: views/settings/frontend.php:52
msgid "Show the top bar on the web version"
msgstr "Mostrar la barra superior en la versión web"
#: views/setup.php:126 views/settings/general.php:30
msgid "Show thumbnails of modules in the editor if available"
msgstr "Mostrar miniaturas de módulos en el editor si está disponible"
#: classes/widget.class.php:9
msgid "Sign Up form for the newsletter"
msgstr "Formulario de registro para el boletín"
#: views/settings/wordpress-users.php:125
msgid "sign up only if comment is"
msgstr "Regístrese solo si el comentario es"
#: classes/settings.class.php:246 includes/updates.php:164
msgid "Sign up to our newsletter"
msgstr "Suscríbase a nuestro boletín de noticias"
#: classes/conditions.class.php:110
msgid "Signup"
msgstr "Inscribirse"
#: classes/manage.class.php:267
msgid "Signup + Confirm Date"
msgstr "Registrarse + Confirmar fecha"
#: classes/manage.class.php:265 classes/manage.class.php:1069
#: views/manage/export.php:99
msgid "Signup Date"
msgstr "Fecha de registro"
#: classes/tinymce.class.php:182 includes/static.php:11
msgid "Signup for the newsletter"
msgstr "Suscríbete al boletín"
#: classes/manage.class.php:1072 views/manage/export.php:100
msgid "Signup IP"
msgstr "IP de registro"
#: classes/manage.class.php:271
msgid "Signup IP Address"
msgstr "Dirección IP de registro"
#: views/setup.php:280 views/settings/delivery.php:117
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: cron.php:119
msgid "Single Cron"
msgstr "Cron único"
#: views/settings/subscribers.php:45
msgid "Single-Opt-Out"
msgstr "Opción de exclusión única"
#: classes/precheck.class.php:200
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: classes/manage.class.php:429
msgid "skip"
msgstr "saltar"
#: classes/mailster.class.php:2705
msgid "Skip & Deactivate"
msgstr "Omitir y desactivar"
#: views/setup.php:71
msgid "skip it"
msgstr "Saltarlo"
#: views/setup.php:172 views/setup.php:232 views/setup.php:260
#: views/setup.php:421 views/setup.php:451
msgid "Skip this Step"
msgstr "Saltar este paso"
#: views/addons.php:24 views/templates.php:28
msgid "Slug"
msgstr "Babosa"
#: views/settings/texts.php:70
msgid "SMTP/MX Check"
msgstr "Comprobación de SMTP/MX"
#: views/settings/template.php:28
msgid "Social Services"
msgstr "Servicios sociales"
#: views/lists/detail.php:165 views/subscribers/detail.php:481
#, php-format
msgid "Soft bounce (%d tries)"
msgstr "Rebote suave (%d intentos)"
#: views/settings/bounce.php:62
msgid "Soft Bounces"
msgstr "rebotes suaves"
#: classes/manage.class.php:437
msgid ""
"Some Auto responder require a signup date. Define it here if it is not set "
"or missing"
msgstr ""
"Algunas respuestas automáticas requieren una fecha de registro. Defínalo "
"aquí si no está configurado o falta"
#: views/settings/security.php:27
msgid ""
"Some Email Security Servers automatically click on one ore more links in "
"your campaigns which can cause wrong open and click rates."
msgstr ""
"Algunos servidores de seguridad de correo electrónico hacen clic "
"automáticamente en uno o más enlaces en sus campañas, lo que puede causar "
"tasas de apertura y de clics incorrectas."
#: views/setup.php:134
msgid ""
"Some information is used in the footer of your campaign. Some information is "
"required by law so please ask your lawyer about correct use."
msgstr ""
"Parte de la información se utiliza en el pie de página de su campaña. La ley "
"requiere cierta información, así que consulte a su abogado sobre el uso "
"correcto."
#: views/settings/advanced.php:1
msgid ""
"Some of these settings may affect your website. In normal circumstance it is "
"not required to change anything on this page."
msgstr ""
"Algunas de estas configuraciones pueden afectar su sitio web. En "
"circunstancias normales, no es necesario cambiar nada en esta página."
#: views/settings/authentication.php:78
msgid ""
"Some providers don't allow TXT records with a specific size. Choose less "
"bits in this case"
msgstr ""
"Algunos proveedores no permiten registros TXT con un tamaño específico. "
"Elija menos bits en este caso"
#: views/settings/texts.php:6
#, php-format
msgid "Some text can get defined on the %s as well"
msgstr "También se puede definir algo de texto en el %s"
#: includes/autoresponder.php:24
msgid "something has been published"
msgstr "algo ha sido publicado"
#: views/dashboard/mb-lists.php:34
msgid "Sorry, no Lists found!"
msgstr "Lo sentimos, no se encontraron listas."
#: classes/ajax.class.php:1729
msgid "Sorry, we couldn't deliver your message. Please try again later!"
msgstr ""
"Lo sentimos, no pudimos entregar su mensaje. ¡Por favor, inténtelo de nuevo "
"más tarde!"
#: classes/settings.class.php:269
msgid "Sorry, you are not allowed to signup with this domain."
msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para registrarte con este dominio."
#: classes/settings.class.php:266
msgid "Sorry, you cannot signup with this email address."
msgstr ""
"Lo sentimos, no puede registrarse con esta dirección de correo electrónico."
#: classes/settings.class.php:271
msgid "Sorry, your country has been blocked from signing up."
msgstr "Lo sentimos, su país ha sido bloqueado para registrarse."
#: classes/settings.class.php:268
msgid "Sorry, your email address is not accepted!"
msgstr "¡Lo sentimos, tu dirección de correo electrónico no es aceptada!"
#: classes/settings.class.php:270
msgid "Sorry, your IP address has been blocked from signing up."
msgstr "Lo sentimos, su dirección IP ha sido bloqueada para registrarse."
#: views/subscribers/detail.php:87 views/subscribers/detail.php:89
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: classes/geo.class.php:246
msgid "South America"
msgstr "Sudamerica"
#: views/settings/wordpress-users.php:129
msgid "spam"
msgstr "correo no deseado"
#: views/newsletter/precheck.php:107
msgid "Spam Report"
msgstr "Informe de correo no deseado"
#: views/settings/tags.php:38
msgid "Special Tags"
msgstr "Etiquetas especiales"
#: views/settings/tags.php:40
msgid ""
"Special tags display dynamic content and are equally for all subscribers"
msgstr ""
"Las etiquetas especiales muestran contenido dinámico y son iguales para "
"todos los suscriptores."
#: views/settings/authentication.php:21
#, php-format
msgid ""
"SPF doesn't require any configuration on this settings page. This should "
"give you some help to set it up correctly. If this SPF configuration doesn't "
"work or your mails returned as spam you should ask your provider for help or "
"change your delivery method or try %s"
msgstr ""
"SPF no requiere ninguna configuración en esta página de configuración. Esto "
"debería brindarle ayuda para configurarlo correctamente. Si esta "
"configuración de SPF no funciona o sus correos electrónicos se devuelven "
"como spam, debe pedir ayuda a su proveedor o cambiar su método de entrega o "
"probar %s"
#: views/settings/delivery.php:85
msgid "Split campaigns"
msgstr "Dividir campañas"
#: views/manage/method-upload.php:109
msgid "Split your lists into max 50.000 subscribers each."
msgstr "Divide tus listas en un máximo de 50.000 suscriptores cada una."
#: views/newsletter/submit.php:176
msgid "Start Campaign"
msgstr "Iniciar campaña"
#: views/tests.php:15
msgid "Start Tests"
msgstr "Iniciar pruebas"
#: views/setup.php:71 views/setup.php:82
msgid "Start Wizard"
msgstr "Mago principiante"
#: views/newsletter/editbar.php:211
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: views/newsletter/submit.php:110 views/newsletter/submit.php:157
msgid "Statistic"
msgstr "Estadística"
#: classes/form.class.php:302 classes/manage.class.php:279
#: classes/manage.class.php:1060 views/settings/delivery.php:51
#: views/manage/delete.php:33 views/manage/export.php:58
#: views/manage/export.php:95 views/subscribers/detail.php:137
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: classes/manage.class.php:1063 views/manage/export.php:88
msgid "Statuscode"
msgstr "Código de estado"
#: views/setup.php:514
#, php-format
msgid "Still need help? Go ask on the %s further questions."
msgstr "¿Aún necesitas ayuda? Ve a preguntar en %s más preguntas."
#: classes/tinymce.class.php:108 views/forms/detail.php:388
#: views/newsletter/precheck.php:33 views/newsletter/precheck.php:89
#: views/newsletter/details.php:18 views/newsletter/details.php:21
#: views/newsletter/details.php:75
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: views/newsletter/precheck.php:68
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: classes/mailster.class.php:2710
msgid "Submit & Deactivate"
msgstr "Enviar y desactivar"
#: views/settings/texts.php:29 views/forms/detail.php:287
msgid "Submit Button"
msgstr "Botón de enviar"
#: views/newsletter/submit.php:128 views/newsletter/submit.php:129
msgid "Submit for Review"
msgstr "Enviar para revisión"
#: classes/widget.class.php:430 classes/widget.class.php:511
#: classes/tinymce.class.php:192 classes/settings.class.php:254
#: classes/forms.class.php:1495 classes/forms.class.php:1511
#: includes/updates.php:38
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"
#: views/forms/detail.php:349
msgid "Subscribe new users to"
msgstr "Suscribir nuevos usuarios a"
#: views/settings/frontend.php:128
msgid "Subscribe Slug"
msgstr "Suscribirse Slug"
#: classes/settings.class.php:114
msgctxt "subscribe slug"
msgid "subscribe"
msgstr "suscribir"
#: classes/lists.table.class.php:183
msgid "Subscribe subscribers"
msgstr "Suscribirse suscriptores"
#: views/settings/wordpress-users.php:105
#: views/settings/wordpress-users.php:132
#: views/settings/wordpress-users.php:151
msgid "Subscribe them to these lists:"
msgstr "Suscríbelos a estas listas:"
#: classes/widget.class.php:426 classes/widget.class.php:506
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr "Suscríbete a nuestro boletín"
#: classes/subscribers.table.class.php:360
msgid "subscribed"
msgstr "suscrito"
#: views/subscribers/detail.php:159
msgid "subscribed at"
msgstr "suscrito en"
#: classes/subscribers.table.class.php:28
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonado"
#: classes/widget.class.php:398 classes/tinymce.class.php:189
#: classes/forms.class.php:1541 views/forms/detail.php:451
msgid "Subscriber Button"
msgstr "Botón de Suscriptor"
#: classes/forms.class.php:1613
msgid "Subscriber Count"
msgstr "Recuento de suscriptores"
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:12
msgid "Subscriber Grows"
msgstr "Suscriptor crece"
#: classes/widget.class.php:299 classes/widget.class.php:363
#: classes/lists.class.php:47 classes/subscribers.table.class.php:29
#: views/settings.php:39 views/setup.php:241
#: views/settings/wordpress-users.php:57 views/settings/wordpress-users.php:58
#: views/lists/detail.php:89 views/dashboard/mb-quicklinks.php:27
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"
#: classes/notification.class.php:930
#, php-format
msgid "Subscribers are located in %s different countries"
msgstr "Los suscriptores se encuentran en %s países diferentes"
#: classes/lists.class.php:137
msgid "Subscribers have been subscribed"
msgstr "Los suscriptores se han suscrito"
#: classes/lists.class.php:146
msgid "Subscribers have been unsubscribed"
msgstr "Los suscriptores han sido dados de baja"
#: views/settings/subscribers.php:46
msgid ""
"Subscribers instantly signed out after clicking the unsubscribe link in mails"
msgstr ""
"Los suscriptores se desconectaron instantáneamente después de hacer clic en "
"el enlace para darse de baja en los correos"
#: views/manage/delete.php:24 views/manage/export.php:49
msgid "subscribers not assigned to a list"
msgstr "suscriptores no asignados a una lista"
#: views/settings/subscribers.php:41
msgid "Subscribers sign up on a per list basis instead of globally."
msgstr "Los suscriptores se registran por lista en lugar de globalmente."
#: views/settings/texts.php:3
msgid "Subscription Form"
msgstr "Formulario de Suscripción"
#: views/tests.php:30
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: views/forms/detail.php:249
msgid "Success message Background"
msgstr "Fondo de mensaje de éxito"
#: views/forms/detail.php:248
msgid "Success message Color"
msgstr "Mensaje de éxito Color"
#: views/settings/texts.php:12
msgid "Successful"
msgstr "Exitoso"
#: views/manage/export.php:224
msgid "super extreme high"
msgstr "superextremo alto"
#: views/manage/export.php:223
msgid "super high"
msgstr "Muy alto"
#: views/dashboard.php:53
msgid "Supercharge Mailster!"
msgstr "¡Cartero supercargado!"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:59 views/dashboard/mb-mailster.php:71
msgid "Support"
msgstr "Apoyo"
#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
msgid "support"
msgstr "apoyo"
#: views/newsletter/delivery.php:580
msgid "switch to the edit mode"
msgstr "cambiar al modo de edición"
#: views/settings/wordpress-users.php:3
msgid "Sync WordPress Users"
msgstr "Sincronizar usuarios de WordPress"
#: views/settings/wordpress-users.php:5
msgid "Sync WordPress Users with Subscribers"
msgstr "Sincronizar usuarios de WordPress con suscriptores"
#: views/settings.php:49 views/tests.php:22
msgid "System Info"
msgstr "Información del sistema"
#: views/settings/general.php:38
msgid "System Mails"
msgstr "Correos del sistema"
#: classes/tinymce.class.php:148 classes/settings.class.php:394
#: views/addons.php:23 views/templates.php:27 views/settings/subscribers.php:88
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: classes/tags.class.php:64
msgid "Tag failed verification"
msgstr "Verificación fallida de la etiqueta"
#: views/conditions/conditions.php:80
msgid "Tag related"
msgstr "Relacionado con la etiqueta"
#: views/manage/export.php:90
msgid "Tagnames"
msgstr "Nombres de etiqueta"
#: classes/tinymce.class.php:149 classes/manage.class.php:278
#: classes/manage.class.php:1054 views/settings.php:42
#: views/subscribers/detail.php:299
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: views/settings/tags.php:1
#, php-format
msgid ""
"Tags are placeholder for your newsletter. You can set them anywhere in your "
"newsletter template with the format %s. Custom field tags are individual for "
"each subscriber."
msgstr ""
"Las etiquetas son marcadores de posición para su boletín informativo. Puede "
"configurarlos en cualquier parte de su plantilla de boletín informativo con "
"el formato %s. Las etiquetas de campo personalizadas son individuales para "
"cada suscriptor."
#: views/forms/detail.php:363
msgid "Tags Options"
msgstr "Opciones de etiquetas"
#: views/settings.php:35
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: classes/templates.class.php:278
#, php-format
msgid "Template %s already exists!"
msgstr "¡La plantilla %s ya existe!"
#: classes/ajax.class.php:2403
#, php-format
msgid "Template %s has been uploaded"
msgstr "Se cargó la plantilla %s"
#: classes/templates.class.php:743
msgid "Template has been updated!"
msgstr "¡La plantilla ha sido actualizada!"
#: views/templates.php:42
msgid "Template list"
msgstr "Lista de plantillas"
#: classes/templates.class.php:741
msgid "Template loaded!"
msgstr "¡Plantilla cargada!"
#: views/newsletter/optionbar.php:82
msgid "template name"
msgstr "Nombre de la plantilla"
#: classes/ajax.class.php:1846 classes/templates.class.php:798
msgid "Template successful loaded!"
msgstr "¡Plantilla cargada con éxito!"
#: classes/templates.class.php:74 classes/mailster.class.php:1178
#: views/welcome.php:14 views/templates.php:2
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: views/templates.php:15
msgctxt "templates"
msgid "Featured"
msgstr "Presentado"
#: views/templates.php:14
msgctxt "templates"
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: views/templates.php:13
msgctxt "templates"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: views/templates.php:17
msgctxt "templates"
msgid "Latest"
msgstr "Más reciente"
#: views/templates.php:16
msgctxt "templates"
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
#: views/templates.php:18
msgctxt "templates"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Recientemente actualizado"
#: views/settings/texts.php:60
msgid "Terms confirmation text"
msgstr "Texto de confirmación de términos"
#: classes/register.class.php:77
msgid "Terms of service"
msgstr "Términos de servicio"
#: classes/tests.class.php:116
msgid "Test again"
msgstr "Prueba nuevamente"
#: views/settings/bounce.php:86
msgid "Test bounce settings"
msgstr "Probar la configuración de rebote"
#: classes/forms.class.php:1625
msgid "Test your button"
msgstr "Prueba tu botón"
#: classes/mailster.class.php:1455
#, php-format
msgid "Tests are finished with %1$s Errors, %2$s Warnings and %3$s Notices."
msgstr ""
"Las pruebas finalizan con %1$s errores, %2$s advertencias y %3$s avisos."
#: classes/tinymce.class.php:181 views/forms/detail.php:400
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: classes/widget.class.php:46
msgid "Text after the form"
msgstr "Texto después del formulario"
#: classes/widget.class.php:44
msgid "Text before the form"
msgstr "Texto antes del formulario"
#: views/newsletter/editbar.php:80
msgid "Text Button"
msgstr "Botón de texto"
#: views/forms/detail.php:221
msgid "Text Color"
msgstr "Color de texto"
#: views/tests.php:21
msgid "Text Output"
msgstr "Salida de texto"
#: views/settings.php:41 views/settings/privacy.php:62
msgid "Text Strings"
msgstr "Cadenas de texto"
#: classes/settings.class.php:397 views/settings/subscribers.php:76
msgid "Textarea"
msgstr "área de texto"
#: classes/settings.class.php:396 views/settings/subscribers.php:75
msgid "Textfield"
msgstr "Campo de texto"
#: classes/settings.class.php:491
msgid "Texts have been reset!"
msgstr "¡Los textos han sido reiniciados!"
#: classes/tinymce.class.php:184 classes/settings.class.php:244
#: includes/static.php:11
msgid "Thanks for your interest!"
msgstr "¡Gracias por tu interés!"
#: classes/update.class.php:41
msgid ""
"Thanks, we'll respect your opinion. You can always opt in anytime on the "
"advanced tab in the settings!"
msgstr ""
"Gracias, respetaremos tu opinión. ¡Siempre puede optar en cualquier momento "
"en la pestaña avanzada en la configuración!"
#: classes/mailster.class.php:2373
#, php-format
msgid ""
"The %s method already exists from a different plugin! Please disable it "
"before using Mailster for system mails!"
msgstr ""
"¡El método %s ya existe desde un complemento diferente! ¡Desactívelo antes "
"de usar Mailster para los correos del sistema!"
#: views/setup.php:110 views/settings/general.php:12
msgid "The address users can reply to"
msgstr "La dirección a la que los usuarios pueden responder"
#: views/newsletter/editbar.php:208
msgid "The area in which content gets placed."
msgstr "El área en la que se coloca el contenido."
#: classes/settings.class.php:1188
#, php-format
msgid "The caching time for tweets must be at least %d minutes"
msgstr ""
"El tiempo de almacenamiento en caché de los tweets debe ser de al menos %d "
"minutos"
#: classes/forms.class.php:249
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Los cambios que haya realizado se perderán si sale de esta página."
#: classes/templates.class.php:203
msgid "The content folder is not writeable"
msgstr "La carpeta de contenido no se puede escribir"
#: classes/cron.class.php:236
#, php-format
msgid ""
"The Cron Process is not setup correctly. This is required to send campaigns. "
"Please check the %s"
msgstr ""
"El proceso Cron no está configurado correctamente. Esto es necesario para "
"enviar campañas. Por favor verifique el %s"
#: classes/settings.class.php:1427 classes/settings.class.php:1434
msgid "The data does't look like valid settings!"
msgstr "¡Los datos no parecen configuraciones válidas!"
#: views/settings/general.php:16
msgid "The default delay in minutes for sending campaigns."
msgstr "El retraso predeterminado en minutos para el envío de campañas."
#: views/settings/authentication.php:46
msgid "The domain you have set the TXT namespace records"
msgstr ""
"El dominio en el que ha establecido los registros de espacio de nombres TXT"
#: views/settings/authentication.php:12
msgid "The domain you would like to add a SPF record"
msgstr "El dominio al que le gustaría agregar un registro SPF"
#: views/newsletter/editbar.php:252
msgid "the eighth latest"
msgstr "el octavo más reciente"
#: views/newsletter/editbar.php:255
msgid "the eleventh latest"
msgstr "el undécimo último"
#: views/newsletter/editbar.php:240
msgid "the excerpt"
msgstr "el extracto"
#: classes/helper.class.php:1627
#, php-format
msgid "The feed only contains %d items"
msgstr "El feed solo contiene %d elementos"
#: views/newsletter/editbar.php:249
msgid "the fifth latest"
msgstr "el quinto último"
#: classes/tests.class.php:621
#, php-format
msgid "The form with id %1$s doesn't exist. Please update %2$s."
msgstr "El formulario con id %1$s no existe. Actualice %2$s."
#: views/newsletter/editbar.php:248
msgid "the fourth latest"
msgstr "el cuarto último"
#: views/newsletter/editbar.php:240
msgid "the full content"
msgstr "el contenido completo"
#: views/settings/general.php:111
msgid ""
"The Google API key is used to display Maps for Mailster on the back end."
msgstr ""
"La clave API de Google se utiliza para mostrar Maps for Mailster en el back-"
"end."
#: classes/templates.class.php:346
msgid "The header of this template files is missing or corrupt"
msgstr "Falta el encabezado de los archivos de esta plantilla o está dañado"
#: views/newsletter/editbar.php:245
msgid "the latest"
msgstr "lo último"
#: classes/mailster.class.php:2823
#, php-format
msgid ""
"The License is defined as constant %s. You have to remove it before you can "
"reset your license."
msgstr ""
"La Licencia se define como %s constante. Debe eliminarlo antes de poder "
"restablecer su licencia."
#: views/newsletter/editbar.php:253
msgid "the ninth latest"
msgstr "el noveno último"
#: views/dialogs/deactivation.php:21
msgid "The plugin broke my site."
msgstr "El complemento rompió mi sitio."
#: views/dialogs/deactivation.php:14
msgid "The plugin didn't work."
msgstr "El complemento no funcionó."
#: classes/precheck.class.php:267 classes/precheck.class.php:271
msgid ""
"The Precheck service is currently not available. Please check back later."
msgstr ""
"El servicio Precheck no está disponible actualmente. Por favor, vuelva más "
"tarde."
#: classes/privacy.class.php:296
#, php-format
msgid "The Privacy page link has been changed to %s"
msgstr "El enlace de la página de privacidad se ha cambiado a %s"
#: classes/manage.class.php:1401
#, php-format
msgid "The same job has been scheduled already (%s)."
msgstr "El mismo trabajo ya ha sido programado (%s)."
#: views/newsletter/editbar.php:246
msgid "the second latest"
msgstr "el segundo más reciente"
#: cron.php:136
msgid "The Secret is missing or wrong!"
msgstr "¡El secreto falta o está mal!"
#: views/settings/authentication.php:52
msgid ""
"The selector is used to identify the keys used to attach a token to the email"
msgstr ""
"El selector se utiliza para identificar las claves utilizadas para adjuntar "
"un token al correo electrónico"
#: views/settings/general.php:8
msgid ""
"The sender email address. Ask your subscribers to white label this email "
"address."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico del remitente. Pida a sus suscriptores "
"que marquen en blanco esta dirección de correo electrónico."
#: views/setup.php:106
msgid ""
"The sender email address. Force your receivers to whitelabel this email "
"address."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico del remitente. Obligue a sus "
"destinatarios a etiquetar en blanco esta dirección de correo electrónico."
#: views/setup.php:102 views/settings/general.php:4
msgid "The sender name which is displayed in the from field"
msgstr "El nombre del remitente que se muestra en el campo de"
#: classes/helper.class.php:1583
#, php-format
msgid "The server responded with error code %d."
msgstr "El servidor respondió con el código de error %d."
#: classes/settings.class.php:329
msgid "the settings page"
msgstr "la página de configuración"
#: views/newsletter/editbar.php:251
msgid "the seventh latest"
msgstr "el séptimo último"
#: views/newsletter/editbar.php:250
msgid "the sixth latest"
msgstr "el sexto último"
#: classes/manage.class.php:422
msgid ""
"The status will be applied to contacts if no other is defined via the "
"columns."
msgstr ""
"El estado se aplicará a los contactos si no se define ningún otro a través "
"de las columnas."
#: views/newsletter/template.php:49
msgid ""
"The template file for this campaign is missing. Make sure you have installed "
"the correct template."
msgstr ""
"Falta el archivo de plantilla para esta campaña. Asegúrese de haber "
"instalado la plantilla correcta."
#: views/newsletter/editbar.php:254
msgid "the tenth latest"
msgstr "el décimo último"
#: views/forms/detail.php:400
#, php-format
msgid ""
"The text new subscribers get when Double-Opt-In is selected. Use %s for the "
"link placeholder. Basic HTML is allowed"
msgstr ""
"El texto que reciben los nuevos suscriptores cuando se selecciona Opt-In "
"doble. Utilice %s para el marcador de posición del enlace. Se permite HTML "
"básico"
#: views/newsletter/editbar.php:247
msgid "the third latest"
msgstr "el tercero mas reciente"
#: views/newsletter/editbar.php:256
msgid "the twelfth latest"
msgstr "el duodécimo último"
#: views/setup.php:208
msgctxt "the URL not the place"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: classes/helper.class.php:972
msgid "The user canceled the subscription via the website."
msgstr "El usuario canceló la suscripción a través del sitio web."
#: classes/helper.class.php:969
msgid "The user clicked on an unsubscribe link in the campaign."
msgstr ""
"El usuario hizo clic en un enlace para cancelar la suscripción en la campaña."
#: classes/helper.class.php:966
msgid "The user clicked on the unsubscribe option in the Mail application."
msgstr ""
"El usuario hizo clic en la opción de darse de baja en la aplicación de "
"Correo."
#: classes/helper.class.php:975
msgid "The user marked this message as Spam in the Mail application."
msgstr "El usuario marcó este mensaje como Spam en la aplicación Mail."
#: views/subscribers/detail.php:94
msgid ""
"The user rating is based on different factors like open rate, click rate and "
"bounces."
msgstr ""
"La calificación del usuario se basa en diferentes factores como la tasa de "
"apertura, la tasa de clics y los rebotes."
#: classes/helper.class.php:963
msgid "The user updated the status via the profile page."
msgstr "El usuario actualizó el estado a través de la página de perfil."
#: classes/settings.class.php:1444
msgid "The version number of the import does not match!"
msgstr "¡El número de versión de la importación no coincide!"
#: classes/templates.class.php:1288 views/manage/method-upload.php:10
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the <a href=\"http://wordpress.org/extend/mobile/\">native app "
"for your device</a> instead."
msgstr ""
"El navegador web de su dispositivo no se puede utilizar para cargar archivos."
" Es posible que pueda usar la <a href=\"http://wordpress."
"org/extend/mobile/\">aplicación nativa para su dispositivo</a> en su lugar."
#: views/setup.php:48
#, php-format
msgid "The wizard is separated into %d different steps:"
msgstr "El asistente se divide en %d pasos diferentes:"
#: classes/frontpage.class.php:766
msgid "There is no content for this newsletter."
msgstr "No hay contenido para este boletín."
#: classes/manage.class.php:110 classes/mailster.class.php:1401
msgid ""
"There was a problem during importing contacts. Please check the error logs "
"for more information!"
msgstr ""
"Hubo un problema durante la importación de contactos. ¡Consulte los "
"registros de errores para obtener más información!"
#: classes/settings.class.php:329
#, php-format
msgid ""
"There was a problem in your Mailster settings which has been automatically "
"fixed! Either way it's good to check %s if everything is in place."
msgstr ""
"Hubo un problema en la configuración de Mailster que se solucionó "
"automáticamente. De cualquier manera, es bueno verificar %s si todo está en "
"su lugar."
#: classes/templates.class.php:377
msgid "There was a problem progressing the file"
msgstr "Hubo un problema al progresar el archivo."
#: classes/ajax.class.php:1840
#, php-format
msgid "There was an error loading the template: %s"
msgstr "Hubo un error al cargar la plantilla: %s"
#: classes/form.class.php:1159
msgid "There was an error updating the user"
msgstr "Hubo un error al actualizar el usuario"
#: classes/ajax.class.php:1862
#, php-format
msgid "There was an error using this template as default: %s"
msgstr "Hubo un error al usar esta plantilla como predeterminada: %s"
#: classes/forms.class.php:377
#, php-format
msgid "There was an error while adding the form: %s"
msgstr "Hubo un error al agregar el formulario: %s"
#: classes/forms.class.php:319 classes/forms.class.php:468
#, php-format
msgid "There was an error while deleting forms: %s"
msgstr "Hubo un error al eliminar formularios: %s"
#: classes/manage.class.php:115 classes/mailster.class.php:1406
msgid "There was an error while exporting"
msgstr "Hubo un error al exportar"
#: classes/dashboard.class.php:42
msgid "There was an Error while processing your request!"
msgstr "¡Hubo un error al procesar su solicitud!"
#: classes/register.class.php:14 classes/mailster.class.php:1826
msgid "There was an error while processing your request!"
msgstr "¡Hubo un error al procesar su solicitud!"
#: classes/forms.class.php:397
#, php-format
msgid "There was an error while updating the form: %s"
msgstr "Hubo un error al actualizar el formulario: %s"
#: classes/helper.class.php:1588
#, php-format
msgid "There's a problem receiving the feed from `%1$s`: %2$s"
msgstr "Hay un problema al recibir el feed de `%1$s`: %2$s"
#: classes/ajax.class.php:1649
msgid "There's currently no match for your selection!"
msgstr "¡Actualmente no hay coincidencias para su selección!"
#: views/settings/tags.php:9
msgid ""
"These are permanent tags which cannot get deleted. The CAN-SPAM tag is "
"required in many countries."
msgstr ""
"Estas son etiquetas permanentes que no se pueden eliminar. La etiqueta CAN-"
"SPAM es obligatoria en muchos países."
#: views/manage/delete.php:62
msgid "These jobs will run automatically."
msgstr "Estos trabajos se ejecutarán automáticamente."
#: classes/subscribers.table.class.php:116
#, php-format
msgid ""
"These subscribers are marked as \"deleted\" and will be removed "
"automatically after %d days at the earliest."
msgstr ""
"Estos suscriptores están marcados como \"eliminados\" y se eliminarán "
"automáticamente después de %d días como muy pronto."
#: views/settings/general.php:54
msgid "third party content type settings."
msgstr "configuración del tipo de contenido de terceros."
#: classes/precheck.class.php:129
#, php-format
msgid "This address redirects to %s."
msgstr "Esta dirección redirige a %s."
#: views/newsletter/attachment.php:63
msgid "This campaign doesn't have any attachment."
msgstr "Esta campaña no tiene ningún archivo adjunto."
#: views/newsletter/delivery.php:48
#, php-format
msgid "This campaign has been sent on %s."
msgstr "Esta campaña ha sido enviada el %s."
#: views/newsletter/delivery.php:550
#, php-format
msgid "This campaign has been started on %1$s, %2$s ago"
msgstr "Esta campaña se inició el %1$s, hace %2$s"
#: views/newsletter/delivery.php:597
#, php-format
msgid "This campaign is based on an %s"
msgstr "Esta campaña se basa en un %s"
#: classes/precheck.class.php:171
msgid "This email doesn't contain images."
msgstr "Este correo electrónico no contiene imágenes."
#: classes/precheck.class.php:140
msgid "This email doesn't contain links."
msgstr "Este correo electrónico no contiene enlaces."
#: classes/settings.class.php:404 views/settings/subscribers.php:105
#: views/settings/subscribers.php:118
msgid "this field is selected by default"
msgstr "este campo está seleccionado por defecto"
#: views/forms/detail.php:11
msgid "This form does not exist or has been deleted!"
msgstr "¡Este formulario no existe o ha sido eliminado!"
#: classes/forms.table.class.php:122
msgid "This form is used for user profile updates"
msgstr "Este formulario se utiliza para actualizaciones de perfil de usuario."
#: classes/forms.class.php:139
msgid "This is a success message"
msgstr "Este es un mensaje de éxito."
#: classes/notification.class.php:269
#, php-format
msgid "This is a test mail sent from %s"
msgstr "Este es un correo de prueba enviado desde %s"
#: classes/forms.class.php:140
msgid "This is an error message"
msgstr "Este es un mensaje de error"
#: classes/templates.class.php:268
msgid "This is not a valid Mailster template ZIP"
msgstr "Este no es un ZIP de plantilla de Mailster válido"
#: views/setup.php:56
msgid ""
"This is where your subscribers signup, manage or cancel their subscriptions."
msgstr ""
"Aquí es donde sus suscriptores se registran, administran o cancelan sus "
"suscripciones."
#: views/setup.php:156
msgid ""
"This line is required in most countries. Your subscribers need to know why "
"and where they have subscribed."
msgstr ""
"Esta línea es obligatoria en la mayoría de los países. Sus suscriptores "
"necesitan saber por qué y dónde se han suscrito."
#: views/lists/detail.php:9
msgid "This list does not exist or has been deleted!"
msgstr "¡Esta lista no existe o ha sido eliminada!"
#: views/setup.php:127
msgid ""
"this option will send the HTML of your template files to our screen shot "
"server which generates the thumbnails for you."
msgstr ""
"esta opción enviará el HTML de sus archivos de plantilla a nuestro servidor "
"de capturas de pantalla que genera las miniaturas para usted."
#: classes/tests.class.php:605 classes/tests.class.php:614
#: classes/tests.class.php:621
msgid "this page"
msgstr "esta página"
#: views/settings/security.php:14
msgid ""
"This prevents a signup from an IP if there's already a pending subscriber "
"with the same IP address. Most bots signup with the same IP address so if "
"this checked an additional signup can only be made once the previous email "
"has been confirmed."
msgstr ""
"Esto evita que se registre desde una IP si ya hay un suscriptor pendiente "
"con la misma dirección IP. La mayoría de los bots se registran con la misma "
"dirección IP, por lo que si está marcada, solo se puede realizar un registro "
"adicional una vez que se haya confirmado el correo electrónico anterior."
#: classes/mailster.class.php:1822
msgid "This purchase code is already assigned to another user!"
msgstr "¡Este código de compra ya está asignado a otro usuario!"
#: classes/precheck.class.php:298
msgid ""
"This service no longer available with the current Mailster version. Please "
"update Mailster!"
msgstr ""
"Este servicio ya no está disponible con la versión actual de Mailster. ¡Por "
"favor actualice Mailster!"
#: views/subscribers/detail.php:54
#, php-format
msgid "This subscriber has caused an error: %s"
msgstr "Este suscriptor ha causado un error: %s"
#: views/subscribers/detail.php:56
#, php-format
msgid ""
"This subscriber is marked as deleted and will get permanently deleted in "
"approx. %s."
msgstr ""
"Este suscriptor está marcado como eliminado y se eliminará permanentemente "
"en aprox. %s."
#: views/addons/addon.php:33 views/templates/template.php:33
#, php-format
msgid ""
"This template requires Mailster version %s or above. Please update first."
msgstr ""
"Esta plantilla requiere la versión de Mailster %s o superior. Actualice "
"primero."
#: views/subscribers/detail.php:11
msgid "This user does not exist or has been deleted!"
msgstr "¡Este usuario no existe o ha sido eliminado!"
#: views/manage/delete.php:47
msgid ""
"This will remove all actions from the affected users as well which can "
"change the stats of your campaigns."
msgstr ""
"Esto también eliminará todas las acciones de los usuarios afectados que "
"pueden cambiar las estadísticas de sus campañas."
#: views/setup.php:46
msgid ""
"This wizard helps you to setup Mailster. All options available can be found "
"later in the settings. You can always skip each step and adjust your "
"settings later if you're not sure."
msgstr ""
"Este asistente le ayuda a configurar Mailster. Todas las opciones "
"disponibles se pueden encontrar más adelante en la configuración. Siempre "
"puede omitir cada paso y ajustar su configuración más tarde si no está "
"seguro."
#: views/settings/delivery.php:12
msgid "Throttle the throughput for the next"
msgstr "Acelera el rendimiento para el siguiente"
#: views/settings/cron.php:98
msgid "Throughput"
msgstr "Rendimiento"
#: views/settings/delivery.php:93
msgid "Time between mails"
msgstr "Tiempo entre correos"
#: views/settings/delivery.php:49
msgid "Time Frame"
msgstr "Periodo de tiempo"
#: classes/queue.class.php:1149
msgid "time frame settings"
msgstr "configuración de marco de tiempo"
#: classes/manage.class.php:328
msgid "Time Options"
msgstr "Opciones de tiempo"
#: classes/manage.class.php:281
msgid "Timeoffset to UTC"
msgstr "Desplazamiento de tiempo a UTC"
#: classes/queue.class.php:1205
msgid "timeout reached"
msgstr "tiempo de espera alcanzado"
#: classes/manage.class.php:282
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
#: classes/widget.class.php:31 classes/widget.class.php:252
#: classes/widget.class.php:520
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: views/newsletter/precheck.php:34
msgid "To"
msgstr "A"
#: classes/upgrade.class.php:46
msgid ""
"To continue using Mailster we need some update on the database structure. "
"Depending on the size of your database this can take a couple of minutes."
msgstr ""
"Para continuar usando Mailster necesitamos alguna actualización en la "
"estructura de la base de datos. Dependiendo del tamaño de su base de datos, "
"esto puede demorar un par de minutos."
#: views/settings/tags.php:43
#, php-format
msgid ""
"To enable the tweet feature you have to create a new %s and insert your "
"credentials"
msgstr ""
"Para habilitar la función de tweet, debe crear un nuevo %s e insertar sus "
"credenciales"
#: classes/mailster.class.php:1806
msgid ""
"To get automatic updates for Mailster you need provide a valid purchase code."
msgstr ""
"Para obtener actualizaciones automáticas de Mailster, debe proporcionar un "
"código de compra válido."
#: classes/mailster.class.php:1799
#, php-format
msgid "To get automatic updates for Mailster you need to register on the %s."
msgstr ""
"Para obtener actualizaciones automáticas de Mailster, debe registrarse en %s."
#: views/settings/authentication.php:21
msgid "to get help here"
msgstr "para obtener ayuda aquí"
#: classes/manage.class.php:1585
#, php-format
msgid "To import subscribers from %s you need an additional addon."
msgstr "Para importar suscriptores de %s, necesita un complemento adicional."
#: views/newsletter/precheck.php:73
msgid ""
"To use the precheck service you have to register the Mailster plugin on the "
"dashboard"
msgstr ""
"Para usar el servicio de verificación previa, debe registrar el complemento "
"Mailster en el tablero"
#: views/settings/capabilities.php:16 views/newsletter/receivers.php:36
#: views/manage/delete.php:17 views/manage/export.php:41
#: views/manage/method-wordpress.php:8 views/manage/method-wordpress.php:24
msgid "toggle all"
msgstr "alternar todo"
#: views/newsletter/editbar.php:171
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Alternar recorte"
#: views/newsletter/editbar.php:171
msgid "Toggle crop option"
msgstr "Alternar opción de recorte"
#: views/newsletter/optionbar.php:18
msgid "toggle HTML/code view"
msgstr "alternar vista HTML/código"
#: views/newsletter/optionbar.php:21
msgid "toggle HTML/Plain-Text view"
msgstr "alternar la vista HTML/Texto sin formato"
#: views/newsletter/precheck.php:37
msgid "Toggle Images"
msgstr "Alternar imágenes"
#: views/newsletter/precheck.php:38
msgid "Toggle Structure"
msgstr "Alternar estructura"
#: views/newsletter/details.php:82
#, php-format
msgid "took %s"
msgstr "tomó %s"
#: views/newsletter/template.php:38
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: views/manage/delete.php:19 views/manage/delete.php:24
#: views/manage/export.php:44 views/manage/export.php:49
msgid "total"
msgstr "total"
#: views/newsletter/details.php:149
msgid "Total Clicks"
msgstr "Total de clics"
#: views/newsletter/details.php:141
msgid "Total Errors"
msgstr "Errores totales"
#: views/newsletter/receivers.php:20 views/newsletter/receivers.php:54
#: views/newsletter/receivers.php:118
msgid "Total receivers"
msgstr "Receptores totales"
#: views/newsletter/details.php:118
msgid "Total Recipients"
msgstr "Destinatarios totales"
#: views/newsletter/details.php:118
msgid "Total Sent"
msgstr "Total enviado"
#: views/newsletter/options.php:18 views/newsletter/options.php:106
msgid "Track Clicks"
msgstr "Seguimiento de clics"
#: views/settings/privacy.php:6
msgid "Track clicks in your campaigns"
msgstr "Seguimiento de clics en sus campañas"
#: views/settings/privacy.php:14
msgid "Track location in campaigns"
msgstr "Seguimiento de ubicación en campañas"
#: views/newsletter/options.php:13 views/newsletter/options.php:102
msgid "Track Opens"
msgstr "Se abre la pista"
#: views/settings/privacy.php:5
msgid "Track opens in your campaigns"
msgstr "Realiza un seguimiento de las aperturas en tus campañas"
#: views/settings/privacy.php:3
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimiento"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:80
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
#: classes/ajax.class.php:2099
msgid "TXT record found"
msgstr "Registro TXT encontrado"
#: classes/settings.class.php:395 views/settings/subscribers.php:89
msgid "Type"
msgstr "Escribe"
#: classes/manage.class.php:122 classes/mailster.class.php:1410
#, php-format
msgid "Type %s to confirm deletion"
msgstr "Escriba %s para confirmar la eliminación"
#: classes/ajax.class.php:2005
msgid "Unable to get test message! Please check your settings."
msgstr ""
"¡No se puede obtener el mensaje de prueba! Por favor, compruebe su "
"configuración."
#: classes/templates.class.php:239
msgid "Unable to save template"
msgstr "No se puede guardar la plantilla"
#: classes/ajax.class.php:349
msgid "Unable to save template!"
msgstr "¡No se puede guardar la plantilla!"
#: classes/templates.class.php:208
msgid "Unable to unzip template"
msgstr "No se puede descomprimir la plantilla"
#: classes/subscribers.table.class.php:383
msgid "unconfirm list"
msgstr "lista no confirmada"
#: classes/lists.class.php:363 classes/forms.table.class.php:119
#: classes/tags.class.php:74
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
#: views/settings/bounce.php:6
msgid "Undeliverable emails will return to this address"
msgstr ""
"Los correos electrónicos que no se puedan entregar volverán a esta dirección"
#: views/newsletter/optionbar.php:12
msgid "undo"
msgstr "deshacer"
#: classes/ajax.class.php:1130 classes/forms.table.class.php:181
#: classes/notification.class.php:507 classes/subscribers.table.class.php:273
#: views/newsletter/details.php:166 views/subscribers/detail.php:54
#: views/subscribers/detail.php:163 views/subscribers/detail.php:177
#: views/subscribers/detail.php:180
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: classes/form.class.php:276 classes/form.class.php:852
#: classes/privacy.class.php:223 views/settings/texts.php:14
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Darse de baja"
#: includes/updates.php:40
msgid "unsubscribe"
msgstr "darse de baja"
#: views/settings/texts.php:31
msgid "Unsubscribe Button"
msgstr "Botón para darse de baja"
#: views/settings/texts.php:15
msgid "Unsubscribe Error"
msgstr "Error de cancelación de suscripción"
#: classes/tinymce.class.php:106 views/settings/texts.php:39
msgid "Unsubscribe Link"
msgstr "Enlace para darse de baja"
#: views/lists/detail.php:123
msgid "unsubscribe rate"
msgstr "tasa de cancelación de suscripción"
#: views/settings/frontend.php:138
msgid "Unsubscribe Slug"
msgstr "Darse de baja de suscripción"
#: classes/settings.class.php:115
msgctxt "unsubscribe slug"
msgid "unsubscribe"
msgstr "darse de baja"
#: classes/lists.table.class.php:184
msgid "Unsubscribe subscribers"
msgstr "Darse de baja suscriptores"
#: classes/tinymce.class.php:185
msgid "Unsubscribe Text"
msgstr "Cancelar suscripción de texto"
#: classes/subscribers.table.class.php:361
msgid "unsubscribed"
msgstr "dado de baja"
#: views/subscribers/detail.php:474
msgid "unsubscribed from a list"
msgstr "dado de baja de una lista"
#: views/subscribers/detail.php:476
msgid "unsubscribed your newsletter"
msgstr "canceló la suscripción a su boletín"
#: classes/settings.class.php:257
msgctxt "unsubscribelink"
msgid "unsubscribe"
msgstr "darse de baja"
#: views/newsletter/submit.php:51 views/newsletter/submit.php:74
#: views/newsletter/submit.php:109 views/newsletter/submit.php:136
#: views/newsletter/submit.php:181
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: views/settings/privacy.php:29
msgid "Update Location Database"
msgstr "Actualizar base de datos de ubicación"
#: views/settings/privacy.php:15
msgid "Update location database automatically"
msgstr "Actualizar base de datos de ubicación automáticamente"
#: views/setup.php:191
msgid "Update Newsletter Homepage"
msgstr "Actualizar la página de inicio del boletín"
#: views/addons/addon.php:39 views/addons/addon.php:52
#: views/templates/template.php:39 views/templates/template.php:52
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: classes/form.class.php:709 classes/settings.class.php:255
#: classes/upgrade.class.php:2178
msgid "Update Profile"
msgstr "Actualización del perfil"
#: classes/settings.class.php:260 classes/upgrade.class.php:2180
msgid "update profile"
msgstr "actualización del perfil"
#: includes/capability.php:190
msgid "update templates"
msgstr "actualizar plantillas"
#: views/dashboard/widget.php:15
#, php-format
msgid "Update to %s"
msgstr "Actualizar a %s"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:55
#, php-format
msgid "update to %s now"
msgstr "actualizar a %s ahora"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:85
msgid "Update Translation"
msgstr "Actualizar traducción"
#: views/setup.php:497
msgid "Update your forms"
msgstr "Actualiza tus formularios"
#: classes/conditions.class.php:109 classes/lists.class.php:48
#: classes/manage.class.php:1084 views/manage/export.php:97
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
#: views/setup.php:68
msgid ""
"Updates are important and if you have a valid license for Mailster you can "
"automatically update directly from WordPress."
msgstr ""
"Las actualizaciones son importantes y si tiene una licencia válida para "
"Mailster, puede actualizar automáticamente directamente desde WordPress."
#: views/setup.php:464
msgid ""
"Updates are important to get new features and security fixes. An outdated "
"version of your plugins can always bring the risk of getting compromised."
msgstr ""
"Las actualizaciones son importantes para obtener nuevas funciones y "
"correcciones de seguridad. Una versión desactualizada de sus complementos "
"siempre puede conllevar el riesgo de verse comprometido."
#: classes/forms.class.php:586
msgid "updating form requires ID"
msgstr "formulario de actualización requiere identificación"
#: classes/export.class.php:74 classes/mailster.class.php:3073
#, php-format
msgid "Updating Mailster tables for Campaign %s:"
msgstr "Actualización de tablas de Mailster para la campaña %s:"
#: classes/templates.class.php:742 classes/addons.class.php:266
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."
#: classes/templates.class.php:1379 classes/templates.class.php:1381
#: views/manage/method-upload.php:101 views/manage/method-upload.php:103
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: views/manage/import.php:7
msgid "Upload a CSV file"
msgstr "Subir un archivo CSV"
#: views/templates.php:2
msgid "Upload Template"
msgstr "Cargar plantilla"
#: includes/capability.php:185
msgid "upload templates"
msgstr "cargar plantillas"
#: views/manage/method-upload.php:2
msgid "Upload you subscribers as comma-separated list (CSV)"
msgstr "Cargue sus suscriptores como una lista separada por comas (CSV)"
#: classes/templates.class.php:1369 views/manage/method-upload.php:92
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "o"
#: classes/templates.class.php:739
#, php-format
msgid "uploading zip file %s"
msgstr "cargando el archivo zip %s"
#: classes/manage.class.php:135 classes/mailster.class.php:1418
#, php-format
msgid "Uploading...%s"
msgstr "Subiendo...%s"
#: views/settings/advanced.php:34
msgid "URL Rewrite"
msgstr "Reescritura de URL"
#: views/settings/advanced.php:4
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Seguimiento de uso"
#: views/settings/general.php:45 views/settings/subscribers.php:7
#: views/settings/subscribers.php:25
msgid "use"
msgstr "usar"
#: views/subscribers/detail.php:116 views/subscribers/detail.php:132
#: views/subscribers/detail.php:133 views/subscribers/detail.php:134
#: views/subscribers/detail.php:197
#, php-format
msgid "use %1$s as placeholder tag to replace it with %2$s"
msgstr ""
"use %1$s como etiqueta de marcador de posición para reemplazarlo con %2$s"
#: classes/mailster.class.php:1384
#, php-format
msgid "Use %s as your delivery method"
msgstr "Utilice %s como su método de entrega"
#: views/newsletter/delivery.php:499
msgid ""
"use `do_action(\"hook_name\")`, or `do_action(\"hook_name\", $subscriber_id)"
"` to trigger this campaign"
msgstr ""
"usa `do_action(\"hook_name\")`, o `do_action(\"hook_name\", $subscriber_id)` "
"para activar esta campaña"
#: views/settings/tags.php:77
msgid "Use a fallback for dynamic image tags if the image doesn't exist."
msgstr ""
"Utilice una alternativa para las etiquetas de imágenes dinámicas si la "
"imagen no existe."
#: views/settings/template.php:17
msgid "Use a logo for new created campaigns"
msgstr "Utilice un logotipo para las nuevas campañas creadas"
#: views/settings/cron.php:18
msgid "Use a real cron to send newsletters"
msgstr "Usa un cron real para enviar boletines"
#: classes/forms.class.php:1536
msgid "Use a shortcode on a blog post, page or wherever they are excepted."
msgstr ""
"Use un código abreviado en una publicación de blog, página o donde sea que "
"estén exceptuados."
#: classes/manage.class.php:436
msgid "Use a signup date if not defined"
msgstr "Use una fecha de registro si no está definida"
#: views/templates.php:75
msgid "Use as default"
msgstr "Usar como predeterminado"
#: views/settings/authentication.php:29
msgid "Use DomainKeys Identified Mail"
msgstr "Utilice el correo identificado de DomainKeys"
#: classes/forms.class.php:1609
msgid "Use Form Default"
msgstr "Usar formulario predeterminado"
#: views/newsletter/editbar.php:340
msgid "use High DPI image"
msgstr "usar imagen de alto DPI"
#: views/settings/template.php:62
msgid "Use High DPI or retina ready images if available."
msgstr "Use imágenes preparadas para retina o DPI alto si están disponibles."
#: views/setup.php:117
msgid "Use High DPI version if available."
msgstr "Use la versión High DPI si está disponible."
#: views/newsletter/editbar.php:339
msgid "use HighDPI/Retina ready images if available"
msgstr "use imágenes preparadas para HighDPI/Retina si están disponibles"
#: views/forms/detail.php:80
msgid "Use it!"
msgstr "¡Úsalo!"
#: views/settings/template.php:29
msgid "Use links to your social account in your campaigns"
msgstr "Use enlaces a su cuenta social en sus campañas"
#: views/settings/general.php:43
msgid "Use Mailster for all outgoing WordPress mails"
msgstr "Use Mailster para todos los correos salientes de WordPress"
#: views/settings/advanced.php:40
msgid "Use on internal forms."
msgstr "Uso en formularios internos."
#: views/settings/general.php:44
msgid "Use only the template for all outgoing WordPress mails"
msgstr "Use solo la plantilla para todos los correos salientes de WordPress"
#: views/newsletter/editbar.php:337
msgid "Use original image"
msgstr "Usar imagen original"
#: views/newsletter/delivery.php:72 views/newsletter/delivery.php:205
#: views/newsletter/delivery.php:261 views/newsletter/delivery.php:414
msgid "Use Subscribers timezone"
msgstr "Usar la zona horaria de los suscriptores"
#: views/newsletter/delivery.php:326
#, php-format
msgid "Use the %s tag to display the current issue in the campaign"
msgstr "Use la etiqueta %s para mostrar el problema actual en la campaña"
#: views/settings/cron.php:27
#, php-format
msgid ""
"Use the alternative Cron URL if you have troubles with this one by clicking "
"%s."
msgstr ""
"Use la URL alternativa de Cron si tiene problemas con esta haciendo clic en "
"%s."
#: views/newsletter/editbar.php:219
msgid "use the content"
msgstr "usar el contenido"
#: views/newsletter/editbar.php:218
msgid "use the excerpt if exists otherwise use the content"
msgstr "use el extracto si existe; de lo contrario, use el contenido"
#: views/newsletter/editbar.php:336
msgid "use the original image file and prevent cropping/modifing the image."
msgstr ""
"use el archivo de imagen original y evite recortar/modificar la imagen."
#: classes/placeholder.class.php:1314
#, php-format
msgid "use the tag %s as url in the editbar"
msgstr "use la etiqueta %s como url en la barra de edición"
#: views/settings/cron.php:17
msgid "Use the wp_cron function to send newsletters"
msgstr "Use la función wp_cron para enviar boletines"
#: views/settings/manage-settings.php:5
msgid ""
"Use this data to copy your settings between Mailster installations. This "
"data contains sensitive information like passwords so don't share them. "
"Capabilities are not included."
msgstr ""
"Utilice estos datos para copiar su configuración entre las instalaciones de "
"Mailster. Estos datos contienen información confidencial, como contraseñas, "
"así que no los comparta. Las capacidades no están incluidas."
#: classes/forms.class.php:1539
#, php-format
msgid "Use this form as a %s in one of your sidebars"
msgstr "Use este formulario como %s en una de sus barras laterales"
#: views/forms/detail.php:329
msgid "Use this form as user profile."
msgstr "Utilice este formulario como perfil de usuario."
#: views/settings/manage-settings.php:27
msgid "Use this options to reset the data to Mailster default values."
msgstr ""
"Utilice esta opción para restablecer los datos a los valores predeterminados "
"de Mailster."
#: classes/forms.class.php:1555
msgid "Use this shortcode wherever they are excepted."
msgstr "Use este código abreviado donde sea que estén exceptuados."
#: classes/forms.class.php:253 views/forms/detail.php:449
msgid "Use your form as"
msgstr "Usa tu formulario como"
#: classes/forms.class.php:1545
msgid ""
"Use your form via the HTML markup. This is often required by third party "
"plugins. You can choose between an iframe or the raw HTML."
msgstr ""
"Utilice su formulario a través del marcado HTML. Esto a menudo es requerido "
"por complementos de terceros. Puede elegir entre un iframe o el HTML sin "
"procesar."
#: views/forms/detail.php:403
msgid "Used template file"
msgstr "Archivo de plantilla usado"
#: classes/tinymce.class.php:98 views/subscribers/detail.php:436
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: classes/ajax.class.php:1720
#, php-format
msgctxt "user forwarded via website"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s vía %2$s"
#: views/subscribers/detail.php:444
msgid "User has never opened a campaign"
msgstr "El usuario nunca ha abierto una campaña."
#: views/subscribers/detail.php:275
msgid "User has not been assigned to a list"
msgstr "El usuario no ha sido asignado a una lista"
#: classes/conditions.class.php:144
msgid "User Level"
msgstr "Nivel de usuario"
#: views/subscribers/detail.php:94
msgid "User Rating"
msgstr "Opiniones de los usuarios"
#: views/conditions/conditions.php:59
msgid "User related"
msgstr "Relacionado con el usuario"
#: classes/conditions.class.php:145
msgid "User Role"
msgstr "Rol del usuario"
#: includes/autoresponder.php:16
msgid "user signed up"
msgstr "usuario registrado"
#: includes/autoresponder.php:20
msgid "user unsubscribed"
msgstr "usuario dado de baja"
#: classes/manage.import.wordpress.php:70
msgid "User URL"
msgstr "URL de usuario"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:20
#, php-format
msgid "User: %1$s - %2$s"
msgstr "Usuario: %1$s - %2$s"
#: classes/register.class.php:75 classes/settings.class.php:1667
#: views/settings/bounce.php:45
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: views/forms/detail.php:350
msgid "Users can subscribe to"
msgstr "Los usuarios pueden suscribirse a"
#: views/forms/detail.php:345
msgid "Users decide which list they subscribe to"
msgstr "Los usuarios deciden a qué lista se suscriben"
#: views/settings/privacy.php:61
msgid "Users must check this checkbox to submit the form."
msgstr ""
"Los usuarios deben marcar esta casilla de verificación para enviar el "
"formulario."
#: views/settings/wordpress-users.php:93
msgid "users to subscribe"
msgstr "usuarios a suscribirse"
#: views/manage/method-wordpress.php:17
msgid "users without a role"
msgstr "usuarios sin rol"
#: views/settings/security.php:7
msgid "Validate via SMTP"
msgstr "Validar a través de SMTP"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:15
msgid "Validated!"
msgstr "Validado!"
#: views/setup.php:28 views/setup.php:67 views/setup.php:460
msgid "Validation"
msgstr "Validación"
#: classes/ajax.class.php:2156
msgid "verified"
msgstr "verificado"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:19
msgid "Verified License"
msgstr "Licencia verificada"
#: classes/subscribers.table.class.php:331
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: classes/register.class.php:68
msgid "Verify Purchase Code"
msgstr "Verificar código de compra"
#: classes/register.class.php:61
msgid "Verifying Purchase Code"
msgstr "Verificación del código de compra"
#: views/welcome.php:9
#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s"
#: classes/privacy.class.php:60
#, php-format
msgid "via SMTP host %s"
msgstr "a través del servidor SMTP %s"
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:21 views/dashboard/mb-quicklinks.php:30
#: views/dashboard/mb-quicklinks.php:40 views/dashboard/mb-quicklinks.php:48
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:55
msgid "view changelog"
msgstr "ver registro de cambios"
#: views/addons/addon.php:78
msgid "View details"
msgstr "Ver detalles"
#: classes/manage.class.php:884
msgid "View your Subscribers"
msgstr "Ver tus Suscriptores"
#: views/settings/frontend.php:37
msgid "visit"
msgstr "visitar"
#: classes/templates.class.php:775 classes/addons.class.php:298
msgid "Visit Envato Account"
msgstr "Visite la cuenta de Envato"
#: views/settings/delivery.php:11
msgid "Warmup"
msgstr "Calentamiento"
#: views/tests.php:28
msgid "Warnings"
msgstr "Advertencias"
#: views/tests.php:28
msgid ""
"Warnings are recommended to get fixed but not required to make Mailster work."
msgstr ""
"Se recomienda corregir las advertencias, pero no es necesario que Mailster "
"funcione."
#: classes/templates.class.php:1113 classes/addons.class.php:390
msgid ""
"We are currently not able to handle your request. Please try again later."
msgstr ""
"Actualmente no podemos manejar su solicitud. Por favor, inténtelo de nuevo "
"más tarde."
#: views/manage/clean-list-notice.php:6
#, php-format
msgid ""
"We have partnered with %1$s, where you can get %2$s off on every purchase "
"with the code %3$s."
msgstr ""
"Nos hemos asociado con %1$s, donde puede obtener %2$s de descuento en cada "
"compra con el código %3$s."
#: views/manage/clean-list-notice.php:4
msgid ""
"We recommend using a professional service upfront to verify your lists "
"before you import them into Mailster."
msgstr ""
"Recomendamos utilizar un servicio profesional por adelantado para verificar "
"sus listas antes de importarlas a Mailster."
#: classes/privacy.class.php:90
msgid ""
"We respect your browsers \"Do Not Track\" feature which means we do not "
"track your interaction with our emails."
msgstr ""
"Respetamos la función \"No rastrear\" de su navegador, lo que significa que "
"no rastreamos su interacción con nuestros correos electrónicos."
#: views/single-newsletter.php:126
msgid ""
"We respect your privacy. Nothing you enter on this page is saved by anyone"
msgstr ""
"Respetamos tu privacidad. Nada de lo que ingresa en esta página es guardado "
"por nadie"
#: classes/privacy.class.php:55
msgid "We send our emails via"
msgstr "Enviamos nuestros correos electrónicos a través de"
#: classes/settings.class.php:267
msgid "We weren't able to check your email address."
msgstr "No pudimos verificar su dirección de correo electrónico."
#: classes/privacy.class.php:32
msgid ""
"We'll only send emails which you have explicitly or implicitly (registration,"
" product purchase etc.) signed up to."
msgstr ""
"Solo enviaremos correos electrónicos a los que se haya suscrito de forma "
"explícita o implícita (registro, compra de productos, etc.)."
#: views/dialogs/deactivation.php:16 views/dialogs/deactivation.php:23
#, php-format
msgid "We're sorry about that. Please get in touch with our %s."
msgstr "Lo sentimos. Por favor, póngase en contacto con nuestro %s."
#: views/newsletter/details.php:161
msgid "Web Client"
msgstr "cliente web"
#: views/newsletter/submit.php:23
msgid "Web version"
msgstr "versión web"
#: views/conditions/conditions.php:238
msgid "Webmail"
msgstr "correo web"
#: views/settings/advanced.php:35
msgid "Website supports URL rewrite"
msgstr "El sitio web admite la reescritura de URL"
#: classes/tinymce.class.php:105
msgid "Webversion"
msgstr "Versión web"
#: classes/settings.class.php:258 includes/updates.php:41
msgid "webversion"
msgstr "versión web"
#: views/settings/frontend.php:51
msgid "Webversion Bar"
msgstr "Barra de versiones web"
#: views/settings/texts.php:40
msgid "Webversion Link"
msgstr "Enlace de la versión web"
#: includes/autoresponder.php:9 views/conditions/conditions.php:203
#: views/newsletter/delivery.php:236 views/newsletter/delivery.php:372
msgid "week(s)"
msgstr "semanas)"
#: views/settings/subscribers.php:14 views/settings/subscribers.php:33
msgid "weekly"
msgstr "semanalmente"
#: classes/mailster.class.php:1215
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenidos"
#: views/welcome.php:3
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#: classes/mailster.class.php:1215 views/setup.php:38
msgid "Welcome to Mailster"
msgstr "Bienvenido a Mailster"
#: classes/privacy.class.php:26
msgid "What data Mailster collects from your subscribers"
msgstr "Qué datos recopila Mailster de tus suscriptores"
#: views/dialogs/deactivation.php:30
msgid "What is the name of the plugin?"
msgstr "¿Cuál es el nombre del complemento?"
#: views/welcome.php:12
msgid "What's New"
msgstr "Qué hay de nuevo"
#: views/newsletter/delivery.php:479
msgid "whenever the action hook"
msgstr "cada vez que el gancho de acción"
#: classes/register.class.php:70
msgid "Where can I find my item purchase code?"
msgstr "¿Dónde puedo encontrar el código de compra de mi artículo?"
#: views/manage/import.php:3
msgid "Where do you like to import your subscribers from?"
msgstr "¿De dónde te gusta importar tus suscriptores?"
#: views/manage/delete.php:8
msgid "Which subscribers do you like to delete?"
msgstr "¿Qué suscriptores te gustaría eliminar?"
#: views/manage/export.php:33
msgid "Which subscribers do you like to export?"
msgstr "¿Qué suscriptores te gusta exportar?"
#: views/newsletter/receivers.php:106
msgid "who have not opened"
msgstr "que no han abierto"
#: views/newsletter/receivers.php:102
msgid "who have not received"
msgstr "que no han recibido"
#: views/newsletter/receivers.php:103
msgid "who have opened"
msgstr "que han abierto"
#: views/newsletter/receivers.php:105
msgid "who have opened and clicked"
msgstr "que han abierto y hecho clic"
#: views/newsletter/receivers.php:104
msgid "who have opened but not clicked"
msgstr "que han abierto pero no han hecho clic"
#: views/newsletter/receivers.php:101
msgid "who have received"
msgstr "que han recibido"
#: views/settings/cron.php:109
msgid "why?"
msgstr "¿por qué?"
#: classes/forms.class.php:1538
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: classes/forms.class.php:1539
msgid "widget"
msgstr "artilugio"
#: classes/widget.class.php:548
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: classes/forms.class.php:1654
msgid "width"
msgstr "ancho"
#: views/newsletter/optionbar.php:104
msgid "will append the existing modules to your custom ones"
msgstr "agregará los módulos existentes a los personalizados"
#: classes/manage.class.php:430
msgid "will overwrite all values of the contact. Status will be overwritten."
msgstr ""
"sobrescribirá todos los valores del contacto. El estado se sobrescribirá."
#: classes/manage.class.php:431
msgid ""
"will overwrite only defined values and keep old ones. Status will not be "
"changed unless defined via the columns."
msgstr ""
"sobrescribirá solo los valores definidos y conservará los antiguos. El "
"estado no se cambiará a menos que se defina a través de las columnas."
#: classes/manage.class.php:429
msgid ""
"will skip the contact if the email address already exists. Status will not "
"be changed."
msgstr ""
"omitirá el contacto si la dirección de correo electrónico ya existe. El "
"estado no se cambiará."
#: views/manage/job.php:10
#, php-format
msgid "with a status of %s"
msgstr "con un estado de %s"
#: views/subscribers/detail.php:176
#, php-format
msgid "with IP %s"
msgstr "con IP %s"
#: classes/mailster.class.php:1389
msgid ""
"Without Registration you are not able to get automatic update or support!"
msgstr ""
"¡Sin el registro no puede obtener actualizaciones automáticas o soporte!"
#: classes/mailster.class.php:1161
msgid "Wizard"
msgstr "Mago"
#: views/dashboard/mb-campaigns.php:42
msgid "Woha! Looks like you havn't sent any campaign yet!"
msgstr "¡Vaya! ¡Parece que aún no has enviado ninguna campaña!"
#: views/setup.php:161
#, php-format
msgid "Wonder what these {placeholders} are for? Read more about tags %s."
msgstr ""
"¿Se pregunta para qué son estos {marcadores de posición}? Obtenga más "
"información sobre las etiquetas %s."
#: cron.php:94
msgid "WordPress Cron in use!"
msgstr "Cron de WordPress en uso!"
#: classes/ajax.class.php:1892 classes/templates.class.php:484
msgid "WordPress is not able to access to your filesystem!"
msgstr "¡WordPress no puede acceder a su sistema de archivos!"
#: classes/conditions.class.php:107
msgid "WordPress User ID"
msgstr "ID de usuario de WordPress"
#: views/conditions/conditions.php:94
msgid "WordPress User Meta"
msgstr "Meta del usuario de WordPress"
#: views/settings.php:40 views/settings/wordpress-users.php:57
#: views/settings/wordpress-users.php:58
msgid "WordPress Users"
msgstr "Usuarios de WordPress"
#: views/manage/method-wordpress.php:6
msgid "WordPress users roles"
msgstr "Roles de usuarios de WordPress"
#: classes/precheck.class.php:195 classes/precheck.class.php:211
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
#: views/dialogs/deactivation.php:44
msgid "Would you like to delete all data?"
msgstr "¿Desea eliminar todos los datos?"
#: classes/manage.class.php:112 classes/mailster.class.php:1403
#, php-format
msgid "Writing file: %1$s (%2$s)"
msgstr "Escribiendo archivo: %1$s (%2$s)"
#: classes/helper.class.php:393
msgid "Y/m/d"
msgstr "A/m/d"
#: includes/autoresponder.php:11 views/newsletter/delivery.php:374
msgid "year(s)"
msgstr "años)"
#: classes/notification.class.php:696 views/subscribers/detail.php:227
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: views/dashboard.php:27
msgid "Yes, let me help you by enabling this option!"
msgstr "¡Sí, déjame ayudarte habilitando esta opción!"
#: classes/settings.class.php:256 includes/updates.php:39
msgid "Yes, unsubscribe me"
msgstr "Sí, darme de baja"
#: classes/settings.class.php:413
msgid ""
"You are about to create new DKIM keys. The old ones will get deleted. "
"Continue?"
msgstr ""
"Está a punto de crear nuevas claves DKIM. Los antiguos se borrarán. "
"¿Continuar?"
#: classes/templates.class.php:745
#, php-format
msgid "You are about to delete file %1$s from template %2$s."
msgstr "Está a punto de eliminar el archivo %1$s de la plantilla %2$s."
#: classes/manage.class.php:122 classes/mailster.class.php:1410
msgid ""
"You are about to delete these subscribers permanently. This step is "
"irreversible!"
msgstr ""
"Está a punto de eliminar estos suscriptores de forma permanente. ¡Este paso "
"es irreversible!"
#: classes/templates.class.php:744
#, php-format
msgid "You are about to delete this template %s."
msgstr "Está a punto de eliminar esta plantilla %s."
#: classes/templates.class.php:746
#, php-format
msgid "You are about to make %s your default template."
msgstr "Está a punto de hacer de %s su plantilla predeterminada."
#: classes/settings.class.php:416
msgid ""
"You are about to overwrite all subscriber data with the matching WordPress "
"User data. Continue?"
msgstr ""
"Está a punto de sobrescribir todos los datos de suscriptor con los datos de "
"usuario de WordPress correspondientes. ¿Continuar?"
#: classes/settings.class.php:417
msgid ""
"You are about to overwrite all WordPress User data with the matching "
"subscriber data. Continue?"
msgstr ""
"Está a punto de sobrescribir todos los datos de usuario de WordPress con los "
"datos de suscriptor coincidentes. ¿Continuar?"
#: classes/settings.class.php:414
msgid ""
"You are about to overwrite your exists settings with new ones. The old ones "
"will get deleted. Continue?"
msgstr ""
"Está a punto de sobrescribir la configuración existente con otras nuevas. "
"Los antiguos se borrarán. ¿Continuar?"
#: classes/templates.class.php:748
msgid "You are about to update your exiting template files with a new version!"
msgstr ""
"¡Está a punto de actualizar sus archivos de plantilla existentes con una "
"nueva versión!"
#: classes/settings.class.php:261
msgid "You are already registered"
msgstr "Ya estás registrado"
#: classes/frontpage.class.php:429 classes/frontpage.class.php:430
msgid "You are being redirected..."
msgstr "Usted está siendo redirigido..."
#: classes/manage.class.php:130 classes/mailster.class.php:1413
msgid ""
"You are currently importing subscribers! If you leave the page all pending "
"subscribers don't get imported!"
msgstr ""
"¡Actualmente estás importando suscriptores! Si sales de la página no se "
"importan todos los suscriptores pendientes!"
#: views/settings/delivery.php:127
#, php-format
msgid "You are currently sending with the %s delivery method"
msgstr "Actualmente está enviando con el método de entrega %s"
#: classes/forms.class.php:707
msgid "You are not allowed to add forms."
msgstr "No se le permite agregar formularios."
#: classes/manage.class.php:912 classes/manage.class.php:994
msgid "You are not allowed to export subscribers!"
msgstr "¡No tienes permitido exportar suscriptores!"
#: classes/notification.class.php:177
#, php-format
msgid ""
"You are receiving this email because you have enabled notifications for new "
"subscribers %s"
msgstr ""
"Estás recibiendo este correo electrónico porque has habilitado las "
"notificaciones para nuevos suscriptores %s"
#: classes/notification.class.php:205
#, php-format
msgid ""
"You are receiving this email because you have enabled notifications for "
"unsubscriptions %s"
msgstr ""
"Está recibiendo este correo electrónico porque ha habilitado las "
"notificaciones para bajas de suscripción %s"
#: classes/settings.class.php:1087
#, php-format
msgid "You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s every %3$s)."
msgstr "Está intentando enviar %1$s correos por segundo (%2$s cada %3$s)."
#: classes/settings.class.php:1084
#, php-format
msgid ""
"You are trying to send %1$s mails per seconds (%2$s within %3$s) but your "
"current throughput rate is %4$s mails per second. "
msgstr ""
"Está intentando enviar %1$s correos por segundo (%2$s dentro de %3$s) pero "
"su tasa de rendimiento actual es de %4$s correos por segundo."
#: views/settings/cron.php:52
#, php-format
msgid "You can also find additional help on our %s."
msgstr "También puede encontrar ayuda adicional en nuestro %s."
#: views/settings/tags.php:68
msgid "you can also use absolute values"
msgstr "también puedes usar valores absolutos"
#: views/setup.php:247
msgid "You can always import your lists at a later point in time."
msgstr "Siempre puede importar sus listas en un momento posterior."
#: views/settings/privacy.php:62
#, php-format
msgid "You can define Texts on the %s settings tab."
msgstr "Puede definir Textos en la pestaña de configuración de %s."
#: classes/notification.class.php:1048
#, php-format
msgid "You can find these subscribers on the %s."
msgstr "Puede encontrar estos suscriptores en %s."
#: views/setup.php:246
msgid ""
"You can import your contacts right here or skip this step if you like to "
"start fresh."
msgstr ""
"Puede importar sus contactos aquí mismo u omitir este paso si desea comenzar "
"de nuevo."
#: views/settings/cron.php:37
msgid "You can keep a browser window open with following URL"
msgstr "Puede mantener una ventana del navegador abierta con la siguiente URL"
#: views/settings/authentication.php:58 views/settings/authentication.php:64
msgid "You can leave this field blank unless you know what you do"
msgstr "Puede dejar este campo en blanco a menos que sepa lo que hace"
#: classes/dashboard.class.php:239
msgid "You can reset your license up to three times!"
msgstr "¡Puede restablecer su licencia hasta tres veces!"
#: views/settings/tags.php:2
#, php-format
msgid ""
"You can set alternative content with %1$s which will be uses if %2$s is not "
"defined. All unused tags will get removed in the final message"
msgstr ""
"Puede establecer contenido alternativo con %1$s que se usará si %2$s no está "
"definido. Todas las etiquetas no utilizadas se eliminarán en el mensaje "
"final."
#: views/settings/cron.php:50
msgid ""
"You can setup an interval as low as one minute, but should consider a "
"reasonable value of 5-15 minutes as well."
msgstr ""
"Puede configurar un intervalo tan bajo como un minuto, pero también debe "
"considerar un valor razonable de 5 a 15 minutos."
#: views/settings/delivery.php:45
#, php-format
msgid "You can still send %1$s mails within the next %2$s"
msgstr "Todavía puedes enviar %1$s correos dentro de los próximos %2$s"
#: classes/notification.class.php:1029
#, php-format
msgid "You can update these jobs on the %s."
msgstr "Puede actualizar estos trabajos en el %s."
#: views/manage.php:54
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "No tiene permisos suficientes para acceder a esta página."
#: views/forms/detail.php:17
msgid "You don't have the right permission to add new forms"
msgstr "No tienes el permiso adecuado para agregar nuevos formularios"
#: views/lists/detail.php:15
msgid "You don't have the right permission to add new lists"
msgstr "No tienes el permiso adecuado para agregar nuevas listas."
#: views/subscribers/detail.php:21
msgid "You don't have the right permission to add new subscribers"
msgstr "No tienes el permiso adecuado para agregar nuevos suscriptores."
#: classes/notification.class.php:1193
#, php-format
msgid "You have %1$s cancellations since %2$s."
msgstr "Tienes %1$s cancelaciones desde %2$s."
#: classes/notification.class.php:813
#, php-format
msgid "You have %1$s new subscribers since %2$s."
msgstr "Tienes %1$s suscriptores nuevos desde %2$s."
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:14
#, php-format
msgid "You have %s"
msgstr "Tu tienes S"
#: classes/precheck.class.php:292 classes/precheck.class.php:306
#, php-format
msgid "You have hit the test limit. Please try again in %s."
msgstr "Has llegado al límite de la prueba. Vuelva a intentarlo en %s."
#: classes/notification.class.php:195
msgid "You have new cancellations!"
msgstr "¡Tienes nuevas cancelaciones!"
#: classes/tests.class.php:631
#, php-format
msgid ""
"You have no form! Mailster requires at least one form for the newsletter "
"homepage. %s."
msgstr ""
"¡No tienes forma! Mailster requiere al menos un formulario para la página de "
"inicio del boletín. %s."
#: views/manage/delete.php:78
msgid "You have no subscribers to delete!"
msgstr "¡No tienes suscriptores para eliminar!"
#: views/manage/export.php:239
msgid "You have no subscribers to export!"
msgstr "¡No tienes suscriptores para exportar!"
#: views/dashboard/mb-subscribers.php:35
msgid "You have no subscribers yet!"
msgstr "¡Aún no tienes suscriptores!"
#: classes/notification.class.php:814 classes/notification.class.php:1194
#, php-format
msgid "You have now %s subscribers in total."
msgstr "Ahora tienes %s suscriptores en total."
#: classes/settings.class.php:157
#, php-format
msgid ""
"You have received this email because you have subscribed to %s as {email}. "
"If you no longer wish to receive emails please {unsub}."
msgstr ""
"Has recibido este correo electrónico porque te has suscrito a %s como {email}"
". Si ya no desea recibir correos electrónicos, {unsub}."
#: classes/settings.class.php:247
msgid "You have successfully unsubscribed!"
msgstr "¡Te has dado de baja con éxito!"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:44
msgid "You have the latest version"
msgstr "Tienes la última versión"
#: views/newsletter/delivery.php:580
#, php-format
msgid "You have to %s to change the delivery settings"
msgstr "Tienes que %s para cambiar la configuración de entrega"
#: classes/ajax.class.php:2652
msgid "You have to accept the terms of service."
msgstr "Tienes que aceptar los términos del servicio."
#: classes/settings.class.php:265
msgid "You have to agree to the privacy policy and terms!"
msgstr "¡Tienes que aceptar la política de privacidad y los términos!"
#: classes/forms.class.php:657
#, php-format
msgid ""
"You have to confirm your email address. Please click the link below to "
"confirm. %s"
msgstr ""
"Tienes que confirmar tu dirección de correo electrónico. Por favor, haga "
"clic en el enlace de abajo para confirmar. %s"
#: views/settings/subscribers.php:67
msgid "You have to enable Custom fields for each form:"
msgstr "Tienes que habilitar Campos personalizados para cada formulario:"
#: classes/settings.class.php:1195
msgid "You have to generate DKIM Keys to use DKIM signed mails!"
msgstr "¡Tiene que generar claves DKIM para usar correos firmados con DKIM!"
#: classes/tests.class.php:600
#, php-format
msgid ""
"You haven't defined a homepage for the newsletter. This is required to make "
"the subscription form work correctly. Please check the %1$s or %2$s."
msgstr ""
"No ha definido una página de inicio para el boletín. Esto es necesario para "
"que el formulario de suscripción funcione correctamente. Por favor marque "
"%1$s o %2$s."
#: classes/forms.class.php:251
msgid "You haven't saved your recent changes on this form!"
msgstr "¡No ha guardado sus cambios recientes en este formulario!"
#: views/settings/authentication.php:6
msgid ""
"You need to change the namespace records of your domain if you would like to "
"use one of these methods. Ask your provider how to add \"TXT namespace "
"records\". Changes take some time to get published on all DNS worldwide."
msgstr ""
"Debe cambiar los registros de espacio de nombres de su dominio si desea "
"utilizar uno de estos métodos. Pregúntele a su proveedor cómo agregar "
"\"registros de espacio de nombres TXT\". Los cambios tardan un tiempo en "
"publicarse en todos los DNS del mundo."
#: classes/frontpage.class.php:1361
#, php-format
msgid "You should use the shortcode %s only on the newsletter homepage!"
msgstr ""
"¡Debe usar el código abreviado %s solo en la página de inicio del boletín!"
#: classes/ajax.class.php:2000
msgid "Your bounce server is good!"
msgstr "¡Tu servidor de rebote es bueno!"
#: classes/templates.class.php:1390 views/manage/method-upload.php:111
msgid ""
"Your browser has some limitations uploading large files with the multi-file "
"uploader. Please use the browser uploader for files over 100MB."
msgstr ""
"Su navegador tiene algunas limitaciones para cargar archivos grandes con el "
"cargador de archivos múltiples. Utilice el cargador del navegador para "
"archivos de más de 100 MB."
#: views/settings/privacy.php:26
msgid "Your city"
msgstr "Tu ciudad"
#: views/settings/privacy.php:24
msgid "Your country"
msgstr "Tu país"
#: classes/cron.class.php:233
#, php-format
msgid ""
"Your Cron page hasn't get triggered recently. This is required to send "
"campaigns. Please check the %s"
msgstr ""
"Su página Cron no se ha activado recientemente. Esto es necesario para "
"enviar campañas. Por favor verifique el %s"
#: classes/privacy.class.php:81
msgid "your current IP address"
msgstr "su dirección IP actual"
#: classes/privacy.class.php:48
msgid "your current IP address and timestamp of signup"
msgstr "su dirección IP actual y la marca de tiempo de registro"
#: classes/privacy.class.php:45 classes/privacy.class.php:78
msgid "your current location"
msgstr "Su ubicación actual"
#: views/newsletter/optionbar.php:39
#, php-format
msgid "Your currently working with %s"
msgstr "Actualmente trabajas con %s"
#: classes/notification.class.php:163 classes/notification.class.php:191
msgid "Your daily summary"
msgstr "Tu resumen diario"
#: classes/manage.class.php:131 classes/mailster.class.php:1414
msgid ""
"Your download is preparing! If you leave this page the progress will abort!"
msgstr ""
"¡Tu descarga se está preparando! ¡Si abandona esta página, el progreso se "
"cancelará!"
#: views/single-newsletter.php:110
msgid "Your email address"
msgstr "Su dirección de correo electrónico"
#: classes/privacy.class.php:35
msgid "your email address"
msgstr "Su dirección de correo electrónico"
#: views/newsletter/precheck.php:57
msgid "Your email may look different on mobile devices."
msgstr ""
"Su correo electrónico puede tener un aspecto diferente en los dispositivos "
"móviles."
#: views/forms/detail.php:182
msgid "Your form may look different depending on the place you are using it!"
msgstr ""
"¡Su formulario puede verse diferente dependiendo del lugar donde lo esté "
"usando!"
#: views/single-newsletter.php:113
msgid "Your friend's email address"
msgstr "La dirección de correo electrónico de tu amigo"
#: views/settings/privacy.php:21
msgid "Your IP"
msgstr "Tu dirección Ip"
#: classes/precheck.class.php:177
#, php-format
msgid "Your IP %1$s is blocked on %2$d %3$s:"
msgstr "Su IP %1$s está bloqueada en %2$d %3$s:"
#: classes/precheck.class.php:190
#, php-format
msgid "Your IP %s is currently not blocked."
msgstr "Su IP %s actualmente no está bloqueada."
#: classes/privacy.class.php:49
msgid "your IP address and timestamp when you have confirmed your subscription"
msgstr ""
"su dirección IP y marca de tiempo cuando haya confirmado su suscripción"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:82 views/dashboard/mb-mailster.php:83
#, php-format
msgctxt "Your language"
msgid "Thanks for using Mailster in %s!"
msgstr "¡Gracias por usar Mailster en %s!"
#: classes/precheck.class.php:294
msgid "Your license code is invalid."
msgstr "Su código de licencia no es válido."
#: classes/dashboard.class.php:45
msgid "Your License has been reset!"
msgstr "¡Su licencia ha sido reiniciada!"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:34
msgid "Your license has not been verified"
msgstr "Su licencia no ha sido verificada"
#: classes/ajax.class.php:1733
msgid "Your message was sent successfully!"
msgstr "¡Su mensaje fue enviado exitosamente!"
#: classes/notification.class.php:165 classes/notification.class.php:193
msgid "Your monthly summary"
msgstr "Tu resumen mensual"
#: views/single-newsletter.php:107
msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"
#: classes/privacy.class.php:36
msgid "your name"
msgstr "Su nombre"
#: classes/update.class.php:180
msgid "your new site"
msgstr "tu nuevo sitio"
#: classes/settings.class.php:895
#, php-format
msgid "Your newsletter archive page is: %s"
msgstr "La página de archivo de su boletín es: %s"
#: classes/tests.class.php:614
#, php-format
msgid "Your newsletter homepage is not setup correctly. Please update %s."
msgstr ""
"La página de inicio de su boletín no está configurada correctamente. "
"Actualice %s."
#: classes/tests.class.php:605
#, php-format
msgid "Your newsletter homepage is not visible. Please update %s."
msgstr "La página de inicio de su boletín no está visible. Actualice %s."
#: classes/ajax.class.php:163
msgid "Your nonce is expired! Please reload the site."
msgstr "¡Tu nonce ha caducado! Por favor recarga el sitio."
#: classes/mailster.class.php:1812
msgid "Your purchase code is already in use and can only be used for one site."
msgstr "Su código de compra ya está en uso y solo se puede usar para un sitio."
#: classes/mailster.class.php:1804
msgid "Your purchase code is invalid."
msgstr "Su código de compra no es válido."
#: classes/manage.class.php:179
msgid "Your selection doesn't contain any subscriber"
msgstr "Su selección no contiene ningún suscriptor"
#: classes/settings.class.php:1243
msgid "Your server is not able to do a DNS lookup. MX check disabled."
msgstr ""
"Su servidor no puede realizar una búsqueda de DNS. Comprobación de MX "
"deshabilitada."
#: classes/settings.class.php:1252
msgid "Your server is not able to validate via SMTP. SMTP check disabled."
msgstr ""
"Su servidor no puede validar a través de SMTP. Verificación SMTP "
"deshabilitada."
#: views/dashboard/mb-mailster.php:64
#, php-format
msgid "Your support expired %s ago!"
msgstr "¡Tu soporte expiró hace %s!"
#: views/dashboard/mb-mailster.php:62
#, php-format
msgid "Your support expires on %s."
msgstr "Su soporte vence el %s."
#: classes/precheck.class.php:304
msgid "Your token is invalid!"
msgstr "¡Tu token no es válido!"
#: classes/notification.class.php:164 classes/notification.class.php:192
msgid "Your weekly summary"
msgstr "Tu resumen semanal"